Español | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Distinguido Sr. Presidente:
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Gentilissimo,
Distinguido Señor:
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Gentilissima,
Distinguida Señora:
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Gentili Signore e Signori,
Distinguidos Señores:
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Alla cortese attenzione di ...,
Apreciados Señores:
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A chi di competenza,
A quien pueda interesar
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Gentilissimo Bianchi,
Estimado Sr. Pérez:
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Gentile Mario,
Querido Juan:
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Le escribimos en referencia a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
In riferimento a...
Con relación a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Per quanto concerne...
En referencia a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
La contatto per avere maggiori informazioni...
Escribo para pedir información sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
La contatto per conto di...
Le escribo en nombre de...
Formal, al escribir en nombre de otro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Le dispiacerebbe...
¿Sería posible...
Solicitud formal, tentativo
La contatto per sapere se può...
¿Tendría la amabilidad de...
Solicitud formal, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
Me complacería mucho si...
Solicitud formal, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Solicitud formal, muy educado
Le sarei riconoscente se volesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Solicitud formal, muy educado
Potrebbe inviarmi...
¿Podría enviarme...
Solicitud formal, educado
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Solicitud formal, educado
Mi trovo a chiederLe di...
Me atrevo a preguntarle si...
Solicitud formal, educado
Potrebbe raccomadarmi...
¿Podría recomendarme...
Solicitud formal, directo
Potrebbe inviarmi..., per favore.
¿Podría enviarme...
Solicitud formal, directo
La invitiamo caldamente a...
Se le insta urgentemente a...
Solicitud formal, muy directo
Le saremmo grati se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Solicitud formal y específica, directo
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Petición formal, directo
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Petición formal, directo
È nostra intenzione...
Es nuestra intención...
Declaración de intención formal, directo
Dopo attenta considerazione...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Lamentamos informarle que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, muy educado
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, muy educado
RingraziandoLa anticipatamente,
Le agradecemos de antemano...
Formal, muy educado
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, muy educado
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, muy educado
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, educado
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, educado
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, educado
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, educado
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, directo
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Si requiere más información...
Formal, directo
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, directo
Sentiamoci, il mio numero è...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, muy directo
Spero di sentirLa presto.
Espero tener noticias de usted pronto.
Menos formal, educado
In fede,
Se despide cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Cordiali saluti
Atentamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Cordialmente,
Respetuosamente,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saluti
Saludos,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saluti
Saludos,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo