Francés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Monsieur le président,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Gentilissimo,
Monsieur,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Gentilissima,
Madame,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Gentili Signore e Signori,
Madame, Monsieur,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Alla cortese attenzione di ...,
Madame, Monsieur,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A chi di competenza,
Aux principaux concernés,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Gentilissimo Bianchi,
Monsieur Dupont,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Gentile Mario,
Cher Benjamin,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, en nombre de toda la compañía.
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
In riferimento a...
Suite à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Per quanto concerne...
En référence à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
La contatto per avere maggiori informazioni...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
La contatto per conto di...
Je vous écris de la part de...
Formal, al escribir en nombre de otro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Votre société fut recommandée par...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Le dispiacerebbe...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Solicitud formal, tentativo
La contatto per sapere se può...
Auriez-vous l'amabilité de...
Solicitud formal, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Solicitud formal, muy educado
Le sarei riconoscente se volesse...
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, muy educado
Potrebbe inviarmi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Solicitud formal, educado
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Solicitud formal, educado
Mi trovo a chiederLe di...
Je me permets de vous demander si...
Solicitud formal, educado
Potrebbe raccomadarmi...
Pourriez-vous recommander...
Solicitud formal, directo
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Solicitud formal, directo
La invitiamo caldamente a...
Nous vous prions de...
Solicitud formal, muy directo
Le saremmo grati se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Quelle est votre liste des prix pour...
Solicitud formal y específica, directo
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Petición formal, directo
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Petición formal, directo
È nostra intenzione...
Notre intention est de...
Declaración de intención formal, directo
Dopo attenta considerazione...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muy educado
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muy educado
RingraziandoLa anticipatamente,
En vous remerciant par avance...
Formal, muy educado
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muy educado
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muy educado
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, educado
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, educado
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, educado
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Merci pour votre aide.
Formal, educado
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, directo
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, directo
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Merci de votre confiance.
Formal, directo
Sentiamoci, il mio numero è...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muy directo
Spero di sentirLa presto.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, educado
In fede,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, nombre del destinatario desconocido
Cordiali saluti
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, muy usado, destinatario conocido
Cordialmente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saluti
Meilleures salutations,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saluti
Cordialement,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo