Inglés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Dear Mr. President,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Gentilissimo,
Dear Sir,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Gentilissima,
Dear Madam,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Gentili Signore e Signori,
Dear Sir / Madam,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Alla cortese attenzione di ...,
Dear Sirs,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A chi di competenza,
To whom it may concern,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Dear Mr. Smith,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Dear Mrs. Smith,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Dear Miss Smith,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Dear Ms. Smith,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Gentilissimo Bianchi,
Dear John Smith,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Gentile Mario,
Dear John,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
We are writing to you regarding…
Formal, en nombre de toda la compañía.
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
We are writing in connection with...
Formal, en nombre de toda la compañía.
In riferimento a...
Further to…
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Per quanto concerne...
With reference to…
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
La contatto per avere maggiori informazioni...
I am writing to enquire about…
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
La contatto per conto di...
I am writing to you on behalf of...
Formal, al escribir en nombre de otro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Your company was highly recommended by…
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Le dispiacerebbe...
Would you mind if…
Solicitud formal, tentativo
La contatto per sapere se può...
Would you be so kind as to…
Solicitud formal, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
I would be most obliged if…
Solicitud formal, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Solicitud formal, muy educado
Le sarei riconoscente se volesse...
I would be grateful if you could...
Solicitud formal, muy educado
Potrebbe inviarmi...
Would you please send me…
Solicitud formal, educado
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
We are interested in obtaining/receiving…
Solicitud formal, educado
Mi trovo a chiederLe di...
I must ask you whether...
Solicitud formal, educado
Potrebbe raccomadarmi...
Could you recommend…
Solicitud formal, directo
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Would you please send me…
Solicitud formal, directo
La invitiamo caldamente a...
You are urgently requested to…
Solicitud formal, muy directo
Le saremmo grati se...
We would be grateful if…
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
What is your current list price for…
Solicitud formal y específica, directo
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
We are interested in ... and we would like to know ...
Petición formal, directo
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
We understand from your advertisment that you produce…
Petición formal, directo
È nostra intenzione...
It is our intention to…
Declaración de intención formal, directo
Dopo attenta considerazione...
We carefully considered your proposal and…
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
We are sorry to inform you that…
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formal, muy educado
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formal, muy educado
RingraziandoLa anticipatamente,
Thanking you in advance…
Formal, muy educado
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formal, muy educado
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formal, muy educado
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Please reply as soon as possible because…
Formal, educado
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formal, educado
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
I look forward to the possibility of working together.
Formal, educado
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Thank you for your help in this matter.
Formal, educado
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
I look forward to discussing this with you.
Formal, directo
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
If you require more information ...
Formal, directo
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
We appreciate your business.
Formal, directo
Sentiamoci, il mio numero è...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formal, muy directo
Spero di sentirLa presto.
I look forward to hearing from you soon.
Menos formal, educado
In fede,
Yours faithfully,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Cordiali saluti
Yours sincerely,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Cordialmente,
Respectfully yours,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saluti
Kind/Best regards,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saluti
Regards,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo