Ruso | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Уважаемый г-н президент
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Gentilissimo,
Уважаемый г-н ...
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Gentilissima,
Уважаемая госпожа
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Gentili Signore e Signori,
Уважаемые...
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Alla cortese attenzione di ...,
Уважаемые...
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A chi di competenza,
Уважаемые...
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Gentilissimo Sig. Rossi,
Уважаемый г-н Смидт
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Gentilissima Sig.na Verdi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Gentilissimo Bianchi,
Уважаемый...
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Gentile Mario,
Привет, Иван!
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Пишем вам по поводу...
Formal, en nombre de toda la compañía.
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Мы пишем в связи с ...
Formal, en nombre de toda la compañía.
In riferimento a...
Ввиду...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Per quanto concerne...
В отношении...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
La contatto per avere maggiori informazioni...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
La contatto per conto di...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formal, al escribir en nombre de otro
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Ваша компания была рекомендована...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Le dispiacerebbe...
Вы не против, если...
Solicitud formal, tentativo
La contatto per sapere se può...
Будьте любезны...
Solicitud formal, tentativo
Le sarei veramente grata/o se...
Буду очень благодарен, если...
Solicitud formal, tentativo
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Solicitud formal, muy educado
Le sarei riconoscente se volesse...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Solicitud formal, muy educado
Potrebbe inviarmi...
Не могли бы вы прислать мне...
Solicitud formal, educado
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Мы заинтересованы в получении...
Solicitud formal, educado
Mi trovo a chiederLe di...
Вынужден (с)просить вас...
Solicitud formal, educado
Potrebbe raccomadarmi...
Не могли бы вы посоветовать...
Solicitud formal, directo
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Пришлите пожалуйста...
Solicitud formal, directo
La invitiamo caldamente a...
Вам необходимо срочно...
Solicitud formal, muy directo
Le saremmo grati se...
Мы были бы признательны, если..
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Solicitud formal y específica, directo
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Petición formal, directo
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Petición formal, directo
È nostra intenzione...
Мы намерены...
Declaración de intención formal, directo
Dopo attenta considerazione...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formal, muy educado
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formal, muy educado
RingraziandoLa anticipatamente,
Заранее спасибо...
Formal, muy educado
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formal, muy educado
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formal, muy educado
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formal, educado
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formal, educado
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formal, educado
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formal, educado
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formal, directo
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Если вам необходимо больше информации...
Formal, directo
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Мы ценим ваш вклад
Formal, directo
Sentiamoci, il mio numero è...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formal, muy directo
Spero di sentirLa presto.
Надеюсь на скорый ответ
Menos formal, educado
In fede,
С уважением...
Formal, nombre del destinatario desconocido
Cordiali saluti
С уважением...
Formal, muy usado, destinatario conocido
Cordialmente,
С уважением ваш...
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saluti
С уважением...
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saluti
С уважением...
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo