Francés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

代表取締役社長 ・・・・様
Monsieur le président,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
拝啓
Monsieur,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
拝啓
Madame,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
拝啓
Madame, Monsieur,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Madame, Monsieur,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
関係者各位
Aux principaux concernés,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
佐藤愛子様
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
佐藤愛子様
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Nous vous écrivons concernant...
Formal, en nombre de toda la compañía.
一同に変わって・・・
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
先日の・・・の件ですが、
Suite à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
・・・にさらに付け加えますと、
En référence à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Formal, al escribir en nombre de otro
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société fut recommandée par...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Solicitud formal, tentativo
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Solicitud formal, tentativo
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, tentativo
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Solicitud formal, muy educado
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, muy educado
・・・・していただけますか?
Pourriez-vous me faire parvenir...
Solicitud formal, educado
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Solicitud formal, educado
・・・・は可能でしょうか。
Je me permets de vous demander si...
Solicitud formal, educado
・・・・を紹介していただけますか。
Pourriez-vous recommander...
Solicitud formal, directo
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Solicitud formal, directo
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Solicitud formal, muy directo
・・・・していただけませんでしょうか。
Nous vous serions reconnaissants si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Solicitud formal y específica, directo
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Petición formal, directo
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Petición formal, directo
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Declaración de intención formal, directo
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muy educado
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muy educado
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Formal, muy educado
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muy educado
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muy educado
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, educado
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, educado
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, educado
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Formal, educado
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, directo
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, directo
ありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Formal, directo
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muy directo
お返事を楽しみにしています。
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, educado
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, nombre del destinatario desconocido
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, muy usado, destinatario conocido
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, no tan usado, destinatario conocido
どうぞよろしくお願いします。
Meilleures salutations,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
どうぞよろしくお願いします。
Cordialement,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo