Polaco | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

代表取締役社長 ・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
拝啓
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
拝啓
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
拝啓
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Szanowni Państwo,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
関係者各位
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, en nombre de toda la compañía.
一同に変わって・・・
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, en nombre de toda la compañía.
先日の・・・の件ですが、
W nawiązaniu do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
・・・にさらに付け加えますと、
Nawiązując do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, al escribir en nombre de otro
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Solicitud formal, tentativo
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Solicitud formal, tentativo
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Solicitud formal, tentativo
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Solicitud formal, muy educado
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Solicitud formal, muy educado
・・・・していただけますか?
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Solicitud formal, educado
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Solicitud formal, educado
・・・・は可能でしょうか。
Chciałbym zapytać, czy...
Solicitud formal, educado
・・・・を紹介していただけますか。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Solicitud formal, directo
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Solicitud formal, directo
至急・・・・してください。
Proszę o pilne...
Solicitud formal, muy directo
・・・・していただけませんでしょうか。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Solicitud formal y específica, directo
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Petición formal, directo
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Petición formal, directo
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaración de intención formal, directo
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Formal, muy educado
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muy educado
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, educado
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, educado
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, educado
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, educado
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, directo
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, directo
ありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, directo
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muy directo
お返事を楽しみにしています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, educado
敬具
Z wyrazami szacunku,
Formal, nombre del destinatario desconocido
敬具
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, muy usado, destinatario conocido
敬白
Z poważaniem,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo