Portugués | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

代表取締役社長 ・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
拝啓
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
関係者各位
A quem possa interessar,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
佐藤愛子様
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
佐藤愛子様
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
佐藤太郎様
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Escrevemos a respeito de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
一同に変わって・・・
Escrevemos em atenção a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
先日の・・・の件ですが、
Em relação à/ao ...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
・・・にさらに付け加えますと、
Em atenção à/ao...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, al escribir en nombre de otro
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Solicitud formal, tentativo
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Teria a gentileza de...
Solicitud formal, tentativo
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Solicitud formal, tentativo
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Solicitud formal, muy educado
・・・・していただければ幸いです。
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Solicitud formal, muy educado
・・・・していただけますか?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Solicitud formal, educado
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Solicitud formal, educado
・・・・は可能でしょうか。
Devo perguntar-lhe se...
Solicitud formal, educado
・・・・を紹介していただけますか。
O senhor poderia recomendar...
Solicitud formal, directo
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Solicitud formal, directo
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Solicitud formal, muy directo
・・・・していただけませんでしょうか。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Solicitud formal y específica, directo
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Petición formal, directo
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Petición formal, directo
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Declaración de intención formal, directo
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muy educado
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muy educado
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muy educado
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muy educado
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muy educado
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, educado
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, educado
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, educado
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, educado
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, directo
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formal, directo
ありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, directo
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muy directo
お返事を楽しみにしています。
Eu espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, educado
敬具
Cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
敬具
Atenciosamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
敬白
Com elevada estima,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
どうぞよろしくお願いします。
Lembranças,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
どうぞよろしくお願いします。
Abraços,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo