Español | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Szanowny Panie Prezydencie,
Distinguido Sr. Presidente:
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Szanowny Panie,
Distinguido Señor:
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Szanowna Pani,
Distinguida Señora:
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Szanowni Państwo,
Distinguidos Señores:
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Szanowni Państwo,
Apreciados Señores:
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Szanowni Państwo,
A quien pueda interesar
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Szanowny Panie,
Apreciado Sr. Pérez:
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Szanowna Pani,
Apreciada Srta. Pérez:
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Szanowna Pani,
Apreciada Sra. Pérez:
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Szanowny Panie,
Estimado Sr. Pérez:
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Drogi Tomaszu,
Querido Juan:
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w związku z...
Le escribimos en referencia a...
Formal, en nombre de toda la compañía.
W nawiązaniu do...
Con relación a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Nawiązując do...
En referencia a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Escribo para pedir información sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Le escribo en nombre de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Czy miałby Pan coś przeciwko...
¿Sería posible...
Solicitud formal, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
¿Tendría la amabilidad de...
Solicitud formal, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Me complacería mucho si...
Solicitud formal, tentativo
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Solicitud formal, muy educado
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Solicitud formal, muy educado
Czy mógłby mi Pan przesłać...
¿Podría enviarme...
Solicitud formal, educado
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Solicitud formal, educado
Chciałbym zapytać, czy...
Me atrevo a preguntarle si...
Solicitud formal, educado
Czy mógłby mi Pan polecić...
¿Podría recomendarme...
Solicitud formal, directo
Prosiłbym o przesłanie mi...
¿Podría enviarme...
Solicitud formal, directo
Proszę o pilne...
Se le insta urgentemente a...
Solicitud formal, muy directo
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Estaríamos muy agradecidos si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Jaka jest Pańska obecna cena za...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Solicitud formal y específica, directo
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Petición formal, directo
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Petición formal, directo
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Es nuestra intención...
Declaración de intención formal, directo
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Z przykrością informujemy, że...
Lamentamos informarle que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formal, muy educado
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formal, muy educado
Z góry dziękuję...
Le agradecemos de antemano...
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formal, muy educado
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formal, muy educado
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formal, educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formal, educado
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formal, educado
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formal, educado
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formal, directo
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si requiere más información...
Formal, directo
Doceniamy Państwa pracę.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formal, directo
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formal, muy directo
Czekam na Pana odpowiedź.
Espero tener noticias de usted pronto.
Menos formal, educado
Z wyrazami szacunku,
Se despide cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Atentamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Z poważaniem,
Respetuosamente,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Pozdrawiam serdecznie,
Saludos,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Pozdrawiam,
Saludos,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo