Esperanto | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Szanowny Panie Prezydencie,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Szanowny Panie,
Estimata sinjoro,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Szanowni Państwo,
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Szanowni Państwo,
Estimataj sinjoroj,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Szanowni Państwo,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Szanowny Panie,
Estimata sinjoro Smith,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Szanowna Pani,
Estimata sinjorino Smith,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Szanowny Panie,
Estimata John Smith,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Drogi Tomaszu,
Estimata John,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Piszemy do Państwa w sprawie...
Ni skribas al vi pri...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w związku z...
Ni skribas en rilato kun...
Formal, en nombre de toda la compañía.
W nawiązaniu do...
Plu al...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Nawiązując do...
Kun referenco al...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mi skribas por demandi pri...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Mi skribas al vi nome de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Solicitud formal, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Solicitud formal, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Mi estus plej dankema, se...
Solicitud formal, tentativo
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Solicitud formal, muy educado
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Mi estus dankema, se vi povus...
Solicitud formal, muy educado
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Solicitud formal, educado
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Solicitud formal, educado
Chciałbym zapytać, czy...
Mi devas peti vin, ĉu...
Solicitud formal, educado
Czy mógłby mi Pan polecić...
Ĉu vi povas rekomendi...
Solicitud formal, directo
Prosiłbym o przesłanie mi...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Solicitud formal, directo
Proszę o pilne...
Vi estas urĝe petita al...
Solicitud formal, muy directo
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Ni estus dankemaj, se...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Solicitud formal y específica, directo
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Petición formal, directo
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Petición formal, directo
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Ĝi estas nia intenco...
Declaración de intención formal, directo
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Z przykrością informujemy, że...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formal, muy educado
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formal, muy educado
Z góry dziękuję...
Antaŭdankon…
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formal, muy educado
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formal, muy educado
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formal, educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formal, educado
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formal, educado
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formal, educado
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formal, directo
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Se vi bezonas pli informon...
Formal, directo
Doceniamy Państwa pracę.
Ni dankas vian negocon.
Formal, directo
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formal, muy directo
Czekam na Pana odpowiedź.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Menos formal, educado
Z wyrazami szacunku,
Altestime,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Altestime,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Z poważaniem,
Altestime,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Pozdrawiam serdecznie,
Ĉion bonan,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Pozdrawiam,
Ĉion bonan,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo