Francés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le président,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Szanowny Panie,
Monsieur,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Szanowna Pani,
Madame,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Szanowna Pani,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w związku z...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
W nawiązaniu do...
Suite à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Nawiązując do...
En référence à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Je vous écris de la part de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Votre société fut recommandée par...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Solicitud formal, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Auriez-vous l'amabilité de...
Solicitud formal, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, tentativo
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Solicitud formal, muy educado
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, muy educado
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Solicitud formal, educado
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Solicitud formal, educado
Chciałbym zapytać, czy...
Je me permets de vous demander si...
Solicitud formal, educado
Czy mógłby mi Pan polecić...
Pourriez-vous recommander...
Solicitud formal, directo
Prosiłbym o przesłanie mi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Solicitud formal, directo
Proszę o pilne...
Nous vous prions de...
Solicitud formal, muy directo
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nous vous serions reconnaissants si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Quelle est votre liste des prix pour...
Solicitud formal y específica, directo
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Petición formal, directo
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Petición formal, directo
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Notre intention est de...
Declaración de intención formal, directo
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muy educado
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muy educado
Z góry dziękuję...
En vous remerciant par avance...
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muy educado
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muy educado
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, educado
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, educado
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Merci pour votre aide.
Formal, educado
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, directo
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, directo
Doceniamy Państwa pracę.
Merci de votre confiance.
Formal, directo
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muy directo
Czekam na Pana odpowiedź.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, educado
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, nombre del destinatario desconocido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, muy usado, destinatario conocido
Z poważaniem,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Pozdrawiam serdecznie,
Meilleures salutations,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Pozdrawiam,
Cordialement,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo