Japonés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Szanowny Panie Prezydencie,
代表取締役社長 ・・・・様
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Szanowny Panie,
拝啓
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Szanowna Pani,
拝啓
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Szanowni Państwo,
拝啓
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Szanowni Państwo,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Szanowna Pani,
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Szanowna Pani,
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Piszemy do Państwa w sprawie...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に変わって・・・
Formal, en nombre de toda la compañía.
W nawiązaniu do...
先日の・・・の件ですが、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Nawiązując do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, al escribir en nombre de otro
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Czy miałby Pan coś przeciwko...
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitud formal, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitud formal, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Solicitud formal, tentativo
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, muy educado
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitud formal, muy educado
Czy mógłby mi Pan przesłać...
・・・・していただけますか?
Solicitud formal, educado
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitud formal, educado
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・は可能でしょうか。
Solicitud formal, educado
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・を紹介していただけますか。
Solicitud formal, directo
Prosiłbym o przesłanie mi...
・・・・をお送りください。
Solicitud formal, directo
Proszę o pilne...
至急・・・・してください。
Solicitud formal, muy directo
Będziemy wdzięczni, jeśli...
・・・・していただけませんでしょうか。
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitud formal y específica, directo
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Petición formal, directo
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Petición formal, directo
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
・・・・することを目的としております。
Declaración de intención formal, directo
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muy educado
Z góry dziękuję...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muy educado
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, educado
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, educado
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, educado
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, directo
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, directo
Doceniamy Państwa pracę.
ありがとうございました。
Formal, directo
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muy directo
Czekam na Pana odpowiedź.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, educado
Z wyrazami szacunku,
敬具
Formal, nombre del destinatario desconocido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
敬具
Formal, muy usado, destinatario conocido
Z poważaniem,
敬白
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Pozdrawiam serdecznie,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Pozdrawiam,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo