Ruso | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Szanowny Panie Prezydencie,
Уважаемый г-н президент
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н ...
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Szanowna Pani,
Уважаемая госпожа
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н Смидт
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Szanowny Panie,
Уважаемый...
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Drogi Tomaszu,
Привет, Иван!
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Piszemy do Państwa w sprawie...
Пишем вам по поводу...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Piszemy do Państwa w związku z...
Мы пишем в связи с ...
Formal, en nombre de toda la compañía.
W nawiązaniu do...
Ввиду...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Nawiązując do...
В отношении...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formal, al escribir en nombre de otro
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ваша компания была рекомендована...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Вы не против, если...
Solicitud formal, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Будьте любезны...
Solicitud formal, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Буду очень благодарен, если...
Solicitud formal, tentativo
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Solicitud formal, muy educado
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Solicitud formal, muy educado
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Не могли бы вы прислать мне...
Solicitud formal, educado
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Мы заинтересованы в получении...
Solicitud formal, educado
Chciałbym zapytać, czy...
Вынужден (с)просить вас...
Solicitud formal, educado
Czy mógłby mi Pan polecić...
Не могли бы вы посоветовать...
Solicitud formal, directo
Prosiłbym o przesłanie mi...
Пришлите пожалуйста...
Solicitud formal, directo
Proszę o pilne...
Вам необходимо срочно...
Solicitud formal, muy directo
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Мы были бы признательны, если..
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Solicitud formal y específica, directo
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Petición formal, directo
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Petición formal, directo
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Мы намерены...
Declaración de intención formal, directo
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Z przykrością informujemy, że...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formal, muy educado
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formal, muy educado
Z góry dziękuję...
Заранее спасибо...
Formal, muy educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formal, muy educado
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formal, muy educado
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formal, educado
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formal, educado
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formal, educado
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formal, educado
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formal, directo
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Если вам необходимо больше информации...
Formal, directo
Doceniamy Państwa pracę.
Мы ценим ваш вклад
Formal, directo
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formal, muy directo
Czekam na Pana odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ
Menos formal, educado
Z wyrazami szacunku,
С уважением...
Formal, nombre del destinatario desconocido
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
С уважением...
Formal, muy usado, destinatario conocido
Z poważaniem,
С уважением ваш...
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Pozdrawiam serdecznie,
С уважением...
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Pozdrawiam,
С уважением...
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo