Francés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Monsieur le président,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Monsieur,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Madame, Monsieur,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Madame, Monsieur,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A quem possa interessar,
Aux principaux concernés,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame Dupont,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Monsieur Dupont,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Cher Benjamin,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Escrevemos a respeito de...
Nous vous écrivons concernant...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Escrevemos em atenção a...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Em relação à/ao ...
Suite à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Em atenção à/ao...
En référence à...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escrevo-lhe para saber sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Escrevo-lhe em nome de...
Je vous écris de la part de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Votre société fut recommandée par...
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Solicitud formal, tentativo
Teria a gentileza de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Solicitud formal, tentativo
Eu ficaria muito satisfeito se...
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, tentativo
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Solicitud formal, muy educado
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Je vous saurai gré de...
Solicitud formal, muy educado
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Solicitud formal, educado
Nós estamos interessados em obter/receber...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Solicitud formal, educado
Devo perguntar-lhe se...
Je me permets de vous demander si...
Solicitud formal, educado
O senhor poderia recomendar...
Pourriez-vous recommander...
Solicitud formal, directo
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Solicitud formal, directo
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Nous vous prions de...
Solicitud formal, muy directo
Nós ficaríamos agradecidos se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Qual a lista atual de preços de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Solicitud formal y específica, directo
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Petición formal, directo
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Petición formal, directo
É a nossa intenção...
Notre intention est de...
Declaración de intención formal, directo
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informar que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formal, muy educado
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formal, muy educado
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
En vous remerciant par avance...
Formal, muy educado
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formal, muy educado
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muy educado
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formal, educado
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formal, educado
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formal, educado
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Merci pour votre aide.
Formal, educado
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, directo
Caso precise de maiores informações...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, directo
Nós prezamos o seu negócio.
Merci de votre confiance.
Formal, directo
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formal, muy directo
Eu espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, educado
Cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atenciosamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, muy usado, destinatario conocido
Com elevada estima,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Lembranças,
Meilleures salutations,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Abraços,
Cordialement,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo