Inglés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Dear Mr. President,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Dear Sir,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Dear Madam,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Dear Sir / Madam,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dear Sirs,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A quem possa interessar,
To whom it may concern,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Dear Mr. Smith,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Dear Mrs. Smith,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Dear Miss Smith,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Dear Ms. Smith,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Dear John Smith,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Dear John,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Escrevemos a respeito de...
We are writing to you regarding…
Formal, en nombre de toda la compañía.
Escrevemos em atenção a...
We are writing in connection with...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Em relação à/ao ...
Further to…
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Em atenção à/ao...
With reference to…
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escrevo-lhe para saber sobre...
I am writing to enquire about…
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Escrevo-lhe em nome de...
I am writing to you on behalf of...
Formal, al escribir en nombre de otro
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Your company was highly recommended by…
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Would you mind if…
Solicitud formal, tentativo
Teria a gentileza de...
Would you be so kind as to…
Solicitud formal, tentativo
Eu ficaria muito satisfeito se...
I would be most obliged if…
Solicitud formal, tentativo
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Solicitud formal, muy educado
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
I would be grateful if you could...
Solicitud formal, muy educado
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Would you please send me…
Solicitud formal, educado
Nós estamos interessados em obter/receber...
We are interested in obtaining/receiving…
Solicitud formal, educado
Devo perguntar-lhe se...
I must ask you whether...
Solicitud formal, educado
O senhor poderia recomendar...
Could you recommend…
Solicitud formal, directo
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Would you please send me…
Solicitud formal, directo
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
You are urgently requested to…
Solicitud formal, muy directo
Nós ficaríamos agradecidos se...
We would be grateful if…
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Qual a lista atual de preços de...
What is your current list price for…
Solicitud formal y específica, directo
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
We are interested in ... and we would like to know ...
Petición formal, directo
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
We understand from your advertisment that you produce…
Petición formal, directo
É a nossa intenção...
It is our intention to…
Declaración de intención formal, directo
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
We carefully considered your proposal and…
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informar que...
We are sorry to inform you that…
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formal, muy educado
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formal, muy educado
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Thanking you in advance…
Formal, muy educado
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formal, muy educado
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formal, muy educado
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Please reply as soon as possible because…
Formal, educado
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formal, educado
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
I look forward to the possibility of working together.
Formal, educado
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Thank you for your help in this matter.
Formal, educado
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
I look forward to discussing this with you.
Formal, directo
Caso precise de maiores informações...
If you require more information ...
Formal, directo
Nós prezamos o seu negócio.
We appreciate your business.
Formal, directo
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formal, muy directo
Eu espero ter notícias suas em breve.
I look forward to hearing from you soon.
Menos formal, educado
Cordialmente,
Yours faithfully,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atenciosamente,
Yours sincerely,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Com elevada estima,
Respectfully yours,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Lembranças,
Kind/Best regards,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Abraços,
Regards,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo