Japonés | Frases - Negocios | Carta

Carta - Dirección

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de EE.UU.:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Colonia, Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de España:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad (Provincia)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Argentina:
Nombre de la empresa, Nombre del destinatario, Nombre de calle o avenida + Número de local, Código postal + Ciudad, Provincia
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, nombre de la compañía, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formato de dirección estándar:
nombre de la compañía, destinatario, calle + número, población, código postal + región/estado

Carta - Encabezamiento e introducción

Excelentíssimo Sr. Presidente,
代表取締役社長 ・・・・様
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento
A quem possa interessar,
関係者各位
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario masculino, nombre conocido
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
佐藤愛子様
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
佐藤太郎様
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Escrevemos a respeito de...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Escrevemos em atenção a...
一同に変わって・・・
Formal, en nombre de toda la compañía.
Em relação à/ao ...
先日の・・・の件ですが、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Em atenção à/ao...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, al escribir en nombre de otro
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, introducción educada

Carta - Cuerpo

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitud formal, tentativo
Teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitud formal, tentativo
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Solicitud formal, tentativo
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, muy educado
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitud formal, muy educado
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・していただけますか?
Solicitud formal, educado
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitud formal, educado
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか。
Solicitud formal, educado
O senhor poderia recomendar...
・・・・を紹介していただけますか。
Solicitud formal, directo
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
・・・・をお送りください。
Solicitud formal, directo
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Solicitud formal, muy directo
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitud formal y específica, directo
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Petición formal, directo
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Petición formal, directo
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Declaración de intención formal, directo
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta

Carta - Cierre

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muy educado
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muy educado
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muy educado
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, educado
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, educado
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, educado
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, educado
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, directo
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, directo
Nós prezamos o seu negócio.
ありがとうございました。
Formal, directo
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, muy directo
Eu espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみにしています。
Menos formal, educado
Cordialmente,
敬具
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atenciosamente,
敬具
Formal, muy usado, destinatario conocido
Com elevada estima,
敬白
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Lembranças,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Abraços,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo