Japonés | Frases - Negocios | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Distinguido Sr. Presidente:
拝啓
・・・・様
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo.
Distinguido Señor:
拝啓
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido.
Distinguida Señora:
拝啓 
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido.
Señores:
拝啓
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos.
Apreciados Señores:
拝啓 
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento.
A quien pueda interesar
関係者各位
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos.
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario masculino, nombre conocido.
Apreciado Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido.
Apreciada Srta. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido.
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido.
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Querido Juan:
佐藤太郎様
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nos dirigimos a usted en referencia a...
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Le escribimos en referencia a...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Con relación a...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En referencia a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, al escribir en nombre de otro
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, introducción educada

Email - Cuerpo

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitud formal, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitud formal, tentativo
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, tentativo
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, muy educado
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitud formal, muy educado
¿Podría enviarme...
・・・・を送っていただけますか。
Solicitud formal, educado
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitud formal, educado
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか?
Solicitud formal, educado
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介してください。
Solicitud formal, directo
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
Solicitud formal, directo
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
Solicitud formal, muy directo
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitud formal y específica, directo
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Petición formal, directo
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Petición formal, directo
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
Declaración de intención formal, directo
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta
El archivo adjunto está en formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, se explica con qué programa debe el destinatario abrir un archivo adjunto
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, directo, se explica un problema con un archivo adjunto
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, educado
Para mayor información consulte nuestra página web:
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, promoción de su sitio web.

Email - Cierre

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muy educado
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muy educado
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muy educado
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, educado
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, educado
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, educado
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, educado
Me complace la idea de discutir esto con usted.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, directo
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, directo
Apreciamos hacer negocios con usted.
誠にありがとうございました。
Formal, directo
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, muy directo
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Menos formal, educado
Se despide cordialmente,
敬具
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atentamente,
敬具
Formal, muy usado, destinatario conocido
Respetuosamente,
敬白
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Saludos,
敬具
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Saludos,
よろしくお願い致します。
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo