Polaco | Frases - Negocios | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Monsieur le Président,
Szanowny Panie Prezydencie,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo.
Monsieur,
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido.
Madame,
Drogi/Szanowny Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido.
Madame, Monsieur,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos.
Madame, Monsieur
Szanowni Państwo,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento.
Aux principaux concernés,
Szanowni Państwo,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos.
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido.
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido.
Mademoiselle Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido.
Madame Dupont,
Szanowna Pani,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido.
Monsieur Dupont,
Szanowny Panie,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Cher Benjamin,
Drogi Tomaszu,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nous vous écrivons concernant...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Nous vous écrivons au sujet de...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Suite à...
W nawiązaniu do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En référence à...
Nawiązując do...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
J'écris afin de me renseigner sur...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Je vous écris de la part de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, al escribir en nombre de otro
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formal, introducción educada

Email - Cuerpo

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Solicitud formal, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Solicitud formal, tentativo
Je vous saurai gré de...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Solicitud formal, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Solicitud formal, muy educado
Je vous saurai gré de...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Solicitud formal, muy educado
Pourriez-vous me faire parvenir...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Solicitud formal, educado
Nous sommes intéressés par la réception de...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Solicitud formal, educado
Je me permets de vous demander si...
Chciałbym zapytać, czy...
Solicitud formal, educado
Pourriez-vous recommander...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Solicitud formal, directo
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Solicitud formal, directo
Nous vous prions de...
Proszę o pilne przesłanie mi...
Solicitud formal, muy directo
Nous vous serions reconnaissants si...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Solicitud formal y específica, directo
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Petición formal, directo
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Petición formal, directo
Notre intention est de...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaración de intención formal, directo
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Nous regrettons de vous informer que...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta
Le fichier joint est au format...
Załącznik jest w formacie...
Formal, se explica con qué programa debe el destinatario abrir un archivo adjunto
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formal, directo, se explica un problema con un archivo adjunto
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formal, educado
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formal, promoción de su sitio web.

Email - Cierre

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formal, muy educado
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formal, muy educado
En vous remerciant par avance...
Z góry dziękuję...
Formal, muy educado
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muy educado
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muy educado
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, educado
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formal, educado
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formal, educado
Merci pour votre aide.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, educado
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formal, directo
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, directo
Merci de votre confiance.
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, directo
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muy directo
Dans l'attente de votre réponse.
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, educado
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Z wyrazami szacunku,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Z poważaniem,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Meilleures salutations,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Cordialement,
Pozdrawiam,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo