Portugués | Frases - Negocios | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Monsieur le Président,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo.
Monsieur,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido.
Madame,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido.
Madame, Monsieur,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos.
Madame, Monsieur
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento.
Aux principaux concernés,
A quem possa interessar,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos.
Monsieur Dupont,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido.
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido.
Mademoiselle Dupont,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido.
Madame Dupont,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido.
Monsieur Dupont,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Cher Benjamin,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nous vous écrivons concernant...
Nós escrevemos a respeito de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Nous vous écrivons au sujet de...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formal, en nombre de toda la compañía.
Suite à...
A respeito de..
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
En référence à...
Com referência a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
J'écris afin de me renseigner sur...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Je vous écris de la part de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, al escribir en nombre de otro
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, introducción educada

Email - Cuerpo

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Solicitud formal, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Solicitud formal, tentativo
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Solicitud formal, tentativo
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Solicitud formal, muy educado
Je vous saurai gré de...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Solicitud formal, muy educado
Pourriez-vous me faire parvenir...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Solicitud formal, educado
Nous sommes intéressés par la réception de...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Solicitud formal, educado
Je me permets de vous demander si...
Devo perguntar-lhe se...
Solicitud formal, educado
Pourriez-vous recommander...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Solicitud formal, directo
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Solicitud formal, directo
Nous vous prions de...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Solicitud formal, muy directo
Nous vous serions reconnaissants si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Quelle est votre liste des prix pour...
Qual a lista atual de preços de...
Solicitud formal y específica, directo
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Petición formal, directo
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Petición formal, directo
Notre intention est de...
É a nossa intenção...
Declaración de intención formal, directo
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Nous regrettons de vous informer que...
Lamentamos informar que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta
Le fichier joint est au format...
O anexo está no formato...
Formal, se explica con qué programa debe el destinatario abrir un archivo adjunto
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formal, directo, se explica un problema con un archivo adjunto
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formal, educado
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formal, promoción de su sitio web.

Email - Cierre

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muy educado
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muy educado
En vous remerciant par avance...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muy educado
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muy educado
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muy educado
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, educado
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, educado
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, educado
Merci pour votre aide.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, educado
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, directo
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Caso precise de maiores informações...
Formal, directo
Merci de votre confiance.
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, directo
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muy directo
Dans l'attente de votre réponse.
Espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, educado
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Atenciosamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Com elevada estima,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Meilleures salutations,
Lembranças,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Cordialement,
Abraços,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo