Portugués | Frases - Negocios | Email

Email - Encabezamiento e introducción

拝啓
・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo.
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido.
拝啓 
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido.
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos.
拝啓 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento.
関係者各位
A quem possa interessar,
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos.
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formal, destinatario masculino, nombre conocido.
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido.
拝啓
・・・・様
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido.
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido.
佐藤太郎様
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
・・・・についてお知らせいたします。
Nós escrevemos a respeito de...
Formal, en nombre de toda la compañía.
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formal, en nombre de toda la compañía.
・・・にさらに付け加えますと、
A respeito de..
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Com referência a...
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formal, al escribir en nombre de otro
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formal, introducción educada

Email - Cuerpo

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Solicitud formal, tentativo
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Solicitud formal, tentativo
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Solicitud formal, tentativo
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Solicitud formal, muy educado
・・・・していただければ幸いです。
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Solicitud formal, muy educado
・・・・を送っていただけますか。
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Solicitud formal, educado
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Solicitud formal, educado
・・・・は可能でしょうか?
Devo perguntar-lhe se...
Solicitud formal, educado
・・・・を紹介してください。
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Solicitud formal, directo
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Solicitud formal, directo
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Solicitud formal, muy directo
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Solicitud formal y específica, directo
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Petición formal, directo
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Petición formal, directo
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Declaración de intención formal, directo
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
O anexo está no formato...
Formal, se explica con qué programa debe el destinatario abrir un archivo adjunto
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formal, directo, se explica un problema con un archivo adjunto
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formal, educado
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formal, promoción de su sitio web.

Email - Cierre

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formal, muy educado
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formal, muy educado
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formal, muy educado
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formal, muy educado
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formal, muy educado
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formal, educado
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formal, educado
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formal, educado
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formal, educado
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formal, directo
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formal, directo
誠にありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formal, directo
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formal, muy directo
お返事を楽しみに待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Menos formal, educado
敬具
Cordialmente,
Formal, nombre del destinatario desconocido
敬具
Atenciosamente,
Formal, muy usado, destinatario conocido
敬白
Com elevada estima,
Formal, no tan usado, destinatario conocido
敬具
Lembranças,
Informal, entre socios de negocios que se tutean
よろしくお願い致します。
Abraços,
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo