Japonés | Frases - Negocios | Email

Email - Encabezamiento e introducción

Excelentíssimo Sr. Presidente,
拝啓
・・・・様
Muy formal, el destinatario recibe un título especial que debe ser usado junto a su nombre o sustituyéndolo.
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Formal, destinatario masculino, nombre desconocido.
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓 
Formal, destinatario femenino, nombre desconocido.
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Formal, nombre y sexo del destinatario desconocidos.
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
拝啓 
Formal, al dirigirse a varias personas desconocidas o a un departamento.
A quem possa interessar,
関係者各位
Formal, nombre y género del destinatario totalmente desconocidos.
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario masculino, nombre conocido.
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, casada, nombre conocido.
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, soltera, nombre conocido.
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatario femenino, nombre conocido, estado civil desconocido.
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
佐藤太郎様
Menos formal, si se ha tenido trato con el destinatario previamente.
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Informal, si se es amigo del destinatario, poco común.
Nós escrevemos a respeito de...
・・・・についてお知らせいたします。
Formal, en nombre de toda la compañía.
Nós escrevemos em atenção à/ao...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formal, en nombre de toda la compañía.
A respeito de..
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Com referência a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formal, introducción haciendo referencia a algo ya conocido o que se ha visto en la compañía a contactar.
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Menos formal, introducción en tu nombre en representación de la compañía
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, al escribir en nombre de otro
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, introducción educada

Email - Cuerpo

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitud formal, tentativo
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitud formal, tentativo
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, tentativo
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitud formal, muy educado
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitud formal, muy educado
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・を送っていただけますか。
Solicitud formal, educado
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitud formal, educado
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか?
Solicitud formal, educado
O senhor/A senhora poderia recomendar...
・・・・を紹介してください。
Solicitud formal, directo
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・をお送りください。
Solicitud formal, directo
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Solicitud formal, muy directo
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Solicitud formal, educado, en nombre de la compañía
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitud formal y específica, directo
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Petición formal, directo
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Petición formal, directo
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Declaración de intención formal, directo
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, que lleva a una decisión en relación a un acuerdo de negocios
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, rechazo de un acuerdo de negocios o falta de interés en una oferta
O anexo está no formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formal, se explica con qué programa debe el destinatario abrir un archivo adjunto
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formal, directo, se explica un problema con un archivo adjunto
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formal, educado
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formal, promoción de su sitio web.

Email - Cierre

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, muy educado
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, muy educado
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, muy educado
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, muy educado
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, educado
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, educado
Espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, educado
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, educado
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formal, directo
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, directo
Nós prezamos o seu negócio.
誠にありがとうございました。
Formal, directo
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formal, muy directo
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Menos formal, educado
Cordialmente,
敬具
Formal, nombre del destinatario desconocido
Atenciosamente,
敬具
Formal, muy usado, destinatario conocido
Com elevada estima,
敬白
Formal, no tan usado, destinatario conocido
Lembranças,
敬具
Informal, entre socios de negocios que se tutean
Abraços,
よろしくお願い致します。
Informal, entre socios de negocios que trabajan juntos a menudo