Japonés | Frases - Negocios | Pedido

Pedido - Hacer pedidos

Vi overveje et køb af...
・・・・の購入を検討しております。
Formal, tentativo
Vi er mere end glade for at afgive en ordre med jeres firma for...
下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
Formal, muy educado
Vi vil gerne angive en ordre.
下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
Formal, educado
Vedlagt er vores endelige ordre på...
同封物は・・・・の正式な注文書です。
Formal, educado
Vedlagt vil du finde din ordre
注文書を同封いたしました。
Formal, educado
Vi har et stabilt krav på..., og vi vil derfor gerne bestille...
弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
Formal, educado
Vi angiver hermed en ordre på...
・・・・を下記の通り注文いたします。
Formal, directo
Vi har i sinde at købe... fra jer...
・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
Formal, directo
Vil det være muligt at acceptere og bestille en ordre på... til en pris på... per...?
まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
Formal, muy directo
Vi ser frem til jeres bekræftelse. Vær venlig at bekræfte skriftligt.
書面で確認をいただきたいのですが
Formal, educado

Pedido - Confirmación

Kan du venligst bekræfte afsendelses datoen og pris via fax?
発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
Formal, educado
Din ordre vil blive ekspederet så hurtigt som muligt.
注文を早急に処理いたします。
Formal, muy educado
Din ordre er ved at blive ekspederet, og vi forventer at have ordren klar til afsendelse før...
ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
Formal, educado
I overensstemmelses med vores mundtlige aftaler, sender vi dig kontrakten for at få din underskrift.
口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
Formal, directo
Vedlagt finder du to kopier af kontrakten.
契約書を2枚同封しました。
Formal, directo
Vær så venlig at returnere en signeret kopi af kontrakten senest 10 dage efter modtagelses datoen.
契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
Formal, directo
Vi bekræfter hermed din ordre.
ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
Formal, educado
Dette er for at bekræfte vores mundtlige ordre dateret...
見積もりをご送付いただきありがとうございます。
Formal, educado
Vi accepterer jeres betalingsbetingelser og bekræfter at betalingen vil være lavet af en uopsigelig remburs/udenlandsk bankoverførsel/bankoverførsel.
この書面は・・月・・日付けの口頭契約を確認するものです。
Formal, directo
Vi har lige modtaget din fax og kan bekræfte at ordren er som anført.
私どもはお支払いが、取消不能信用状/国際為替/銀行振替 により行われることに同意いたします。
Formal, directo
Vi angiver denne prøve ordre på den betingelse at ordren skal angives inden...
注文を受注いたしましたので早急に手配します。
Formal, directo
Dine varer vil blive afsendt indenfor... dage/uger/måneder.
・・・・日の納期を厳守していただけるという条件で、試験注文をお願い致します。
Formal, directo

Pedido - Cambios en los pedidos

Er det muligt at reducere vores ordre fra... til...
数量・・・・と発注いたしましたが、・・・・に変更していただくことは可能でしょうか。お手数ですが、ご検討お願い致します。
Formal, educado
Er det muligt at forøge vores ordre fra... til...
数量・・・・でお願いしておりましたが、追加注文をすることは可能でしょうか。
Formal, educado
Er det muligt at forsinke ordren indtil...
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、当社側で不都合が生じたため・・・・日に納期を延長していただくことは可能でしょうか。
Formal, educado
Vi må desværre meddele dig at vi ikke er i stand til at levere varerne før...
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
Formal, educado
Vi beklager at måtte meddele dig at denne ordre ikke vil være klar til afsendelse i morgen.
納期が明日までとなっておりましたが、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。
Formal, educado

Pedido - Cancelación

Vi er kede af at måtte informere jer om at vi er nødt til at angive vores ordre et andet sted.
貴社にご迷惑をおかけして申し訳ございませんが・・・・により注文を取消させていただきます。
Formal, muy educado
Vi er kede af at måtte informere jer om at vi allerede har angivet vores ordre et andet sted.
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Formal, muy educado
Desværre er disse artikler ikke længere tilgængelige/ikke på lager, så vi er nødt til at aflyse din ordre.
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。
Formal, educado
Desværre er jeres betingelser ikke konkurrencedygtige nok til at ordren er realistisk.
大変申し訳ございませんが、取引条件を慎重に検討させていただいた結果、今回は辞退させていただくことにしました。
Formal, educado
Vi kan desværre ikke acceptere jeres tilbud fordi...
大変申し訳ございませんが、・・・・により今回のお申し出を辞退させていただくことに致しました。
Formal, educado
Vi vil gerne aflyse vores ordre. Ordrenummeret er...
この度は誠に勝手ではありますが、発注(No.*******)を取り消していただきたく存じ、ご連絡いたしました。貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Formal, directo
Vi er tvunget til at aflyse vores ordre på grund af...
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Formal, directo
Da I ikke er villig til at tilbyde os en lavere rate, må vi desværre meddele jer at vi ikke kan angive en ordre ved jer.
これ以上の値引きを行いますと、採算がとれなくなるおそれが生じますので、このたびはやむを得ず注文を取り消させていただきます。あしからずご了承ください。
Formal, muy directo
Vi ser ikke et andet alternativ end at afbestille vores ordre på...
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Formal, muy directo