Finlandés | Frases - Negocios | Pedido

Pedido - Hacer pedidos

Nous considérons l'achat de...
Harkitsemme ... ostoa...
Formal, tentativo
Nous sommes ravis de passer une commande auprès de votre entreprise pour...
Tilaisimme mielellämme yritykseltänne...
Formal, muy educado
Nous voudrions passer une commande.
Haluaisimme tehdä tilauksen.
Formal, educado
Veuillez trouver ci-joint notre commande pour...
Liitteenä sitova tilauksemme...
Formal, educado
Veuillez trouver ci-joint notre commande.
Liitteenä löydätte tilauksemme.
Formal, educado
Nous avons une demande constante de... et nous voudrions commander...
Meillä on jatkuva tarve ... ja siksi haluaisimme tilata...
Formal, educado
Nous passons la commande ci-jointe pour...
Täten jätämme tilauksemme...
Formal, directo
Nous désirons vous acheter...
Aikomuksemme on ostaa ... teiltä.
Formal, directo
Seriez-vous en mesure d'accepter une commande de... pour un prix de...par...?
Voisitteko hyväksyä tarjouksemme ... kappalehintaan ...?
Formal, muy directo
Dans l'attente de votre confirmation. Merci de nous confirmer par écrit.
Odotamme vahvistustanne. Olkaa hyvä ja vahvistakaa tilaus kirjallisena.
Formal, educado

Pedido - Confirmación

Pourriez-vous confirmer la date d'expédition et le prix par fax ?
Voisitteko vahvistaa toimituspäivän sekä hinnan faksilla?
Formal, educado
Votre commande sera traitée aussi rapidement que possible.
Tilauksenne käsitellään niin nopeasti kuin mahdollista
Formal, muy educado
Votre commande est en cours de traitement et nous pensons que la commande sera prête à être expédiée avant le...
Tilaustanne käsitellään, ja se on oletettavasti lähtövalmiina ennen...
Formal, educado
Conformément à notre accord verbal, nous vous envoyons le contrat afin que vous puissiez le signer.
Suullisten sopimustemme mukaisesti lähetämme täten kirjallisen sopimuksen allekirjoitettavaksi
Formal, directo
Vous trouverez ci-joint deux copies du contrat.
Liitteenä löydätte sopimuksen kahtena kappaleena.
Formal, directo
Merci de nous retourner une copie signée du contrat sous 10 jours après la date de réception.
Olkaa hyvä ja lähettäkää sopimus meille allekirjoitettuna 10 päivän sisällä sen vastaanottamisesta.
Formal, directo
Veuillez trouver ci-joint la confirmation de votre commande.
Täten vahvistamme tilauksenne.
Formal, educado
Ceci est une confirmation de notre accord verbal du...
Täten vahvistamme suullisen tilauksenne, päiväys...
Formal, educado
Nous acceptons vos conditions de paiement et confirmons que le paiement sera effectué par lettre de crédit irrévocable / mandat postal international / virement bancaire.
Hyväksymme maksuehtonne sekä vahvistamme, että maksu tapahtuu peruuttamattomalla luottokirjeellä tai kansainvälisellä tilisiirrolla.
Formal, directo
Nous venons de recevoir votre fax et confirmons la commande comme prévu.
Olemme juuri vastaanottaneet faksinne ja vahvistamme täten tilauksenne.
Formal, directo
Nous passons cette commande à titre d'essai sous condition que la livraison soit effectuée avant le...
Teemme tämän koetilauksen sillä ehdolla, että tavara toimitetaan ennen...
Formal, directo
Vos produits seront expédiés sous...jours / semaines / mois.
Tavaranne toimitetaan ...päivän/viikon/kuukauden sisällä.
Formal, directo

Pedido - Cambios en los pedidos

Serait-il possible de réduire notre commande de...à...
Olisiko mahdollista pienentää tilaamamme määrää...
Formal, educado
Serait-il possible d'augmenter notre commande de...à...
Olisiko mahdollista tilata suurempi määrä...
Formal, educado
Serait-il possible de retarder la commande jusqu'au...
Olisiko mahdollista viivyttää tilaustamme...
Formal, educado
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pourrons pas livrer les biens avant...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että emme kykene toimittamaan tavaroitanne ennen kuin...
Formal, educado
Nous sommes au regret de vous informer que cette commande ne sera pas prête pour envoi demain.
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan teille, että tavaranne eivät ole vielä huomenna valmiita lähetettäväksi.
Formal, educado

Pedido - Cancelación

Nous sommes au regret de vous informer que nous devrons passer commande auprès d'une autre entreprise.
Joudumme valitettavasti tilaamaan tavaran jostain muualta.
Formal, muy educado
Nous sommes au regret de vous informer que nous avons déjà passé commande auprès d'une autre entreprise.
Olemme valitettavasti jättäneet tilauksen jo muualle.
Formal, muy educado
Ces articles ne sont malheureusement plus disponibles. Nous sommes par conséquent dans l'obligation d'annuler votre commande.
Nämä tavarat eivät valitettavasti ole enää saatavilla/ovat loppu varastosta, joten joudumme perumaan tilauksenne.
Formal, educado
Malheureusement vos conditions de vente ne sont pas suffisamment compétitives pour que la commande soit validée.
Valitettavasti ehtonne eivät ole tarpeeksi kilpailukykyiset voidaksemme jättää tilauksemme teille.
Formal, educado
Nous sommes au regret de vous informer que nous ne pouvons accepter votre offre parce que...
Valitettavasti emme voi hyväksyä tarjoustanne, sillä...
Formal, educado
Nous voudrions annuler votre commande. Le numéro de la commande est le...
Haluaisimme peruuttaa tilauksemme. Tilauksemme numero on...
Formal, directo
Nous sommes dans l'obligation d'annuler votre commande dû à...
Joudumme peruuttamaan tilauksemme ... takia.
Formal, directo
Puisque vous ne souhaitez pas nous proposer un taux plus bas, nous avons le regret de vous informer que nous ne passerons pas commande auprès de vous.
Koska ette suostuneet tarjoamaan edullisempaa hintaa, joudumme valitettavasti peruuttamaan tilauksemme.
Formal, muy directo
Nous ne voyons pas d'autre choix que d'annuler notre commande de...
Emme näe muuta vaihtoehtoa kuin peruuttaa tilauksemme koskien...
Formal, muy directo