Coreano | Frases - Negocios | Pedido

Pedido - Hacer pedidos

・・・・の購入を検討しております。
저희는 .... 구입을 고려중에 있습니다.
Formal, tentativo
下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
귀사의 .... 를 주문하게 되어 기쁩니다.
Formal, muy educado
下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
주문을 하고 싶습니다.
Formal, educado
同封物は・・・・の正式な注文書です。
동봉된 자료는 ... 에 대한 저희 회사의 주문 내역서 입니다.
Formal, educado
注文書を同封いたしました。
동봉된 자료에서 저희의 주문 사항을 보실 수 있습니다.
Formal, educado
弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
저희는 ...에 대한 꾸준한 수요가 있습니다. 그래서 ...를 주문하고 싶습니다.
Formal, educado
・・・・を下記の通り注文いたします。
... 주문내역서를 첨부하여 보냅니다.
Formal, directo
・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
귀사로 부터 ...를 구입하고 싶습니다.
Formal, directo
まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
귀사의 ... 를 ...의 가격으로 구입하고 싶은데, 가능할까요?
Formal, muy directo
書面で確認をいただきたいのですが
확답을 기다리겠습니다. 문서 형태로 또는 글로 써서 주시면 감사하겠습니다.
Formal, educado

Pedido - Confirmación

発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
발송 날짜와 가격을 팩스로 확인하여 주시겠습니까?
Formal, educado
注文を早急に処理いたします。
귀하의 주문은 최대한 빨리 처리 될 것입니다.
Formal, muy educado
ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
주문이 완료되었습니다. ... 이전에, 배송준비가 완료될 것으로 예상됩니다.
Formal, educado
口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
그동안 구두로 계약한것을, 귀사의 사인을 받기 위해 다음의 계약서를 보내드립니다.
Formal, directo
契約書を2枚同封しました。
동봉된 자료에 2장의 계약 사본이 있습니다.
Formal, directo
契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
이 편지를 받으신 후, 10일 내에 계약서에 사인을 하여서 다시 보내주시기 바랍니다.
Formal, directo
ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
이로써 귀하의 주문을 완료합니다.
Formal, educado
見積もりをご送付いただきありがとうございます。
이것은 ...에 이루어진 저희의 구두 계약을 확인하고자 하는 것입니다.
Formal, educado
この書面は・・月・・日付けの口頭契約を確認するものです。
귀하의 지불약관을 받아들이며, 지불금액은 취소할 수 없는 신용장/ 국제 우편환( IMO)/ 은행 송금으로 이루어 질것을 확인드립니다.
Formal, directo
私どもはお支払いが、取消不能信用状/国際為替/銀行振替 により行われることに同意いたします。
방금 귀하의 팩스를 받았으며, 명시하신 주문을 확인하였음을 알려드립니다.
Formal, directo
注文を受注いたしましたので早急に手配します。
저희는 본 주문을 ....전에 물품이 도착하여야 한다는 조건과 함께 "가주문"으로 분류해놓았습니다.
Formal, directo
・・・・日の納期を厳守していただけるという条件で、試験注文をお願い致します。
주문하신 상품은 ... 일/ 주/ 달 안에 배송 될 것입니다.
Formal, directo

Pedido - Cambios en los pedidos

数量・・・・と発注いたしましたが、・・・・に変更していただくことは可能でしょうか。お手数ですが、ご検討お願い致します。
.... 에서 ...로 주문량을 줄이는게 가능할까요?
Formal, educado
数量・・・・でお願いしておりましたが、追加注文をすることは可能でしょうか。
...에서 ...로 주문량을 늘리는게 가능할까요?
Formal, educado
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、当社側で不都合が生じたため・・・・日に納期を延長していただくことは可能でしょうか。
....까지 주문을 미루는게 가능할까요?
Formal, educado
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
죄송스럽지만, ...까지 배송이 어렵게 됐음을 알려드리게 됐습니다.
Formal, educado
納期が明日までとなっておりましたが、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。
죄송스럽지만, 본 주문은 내일 발송 되기 어려울 것으로 보입니다.
Formal, educado

Pedido - Cancelación

貴社にご迷惑をおかけして申し訳ございませんが・・・・により注文を取消させていただきます。
죄송합니다만, 저희가 다른 곳에서 주문을 하기로 했음을 알려드립니다.
Formal, muy educado
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
저희는 이미 다른 곳에 주문을 신청하였음을 알려드리게 되어 죄송합니다.
Formal, muy educado
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。
안타깝게도 이 제품들은 더 이상 판매하지 않습니다/ 잔고가 없습니다. 그래서 저희는 귀하의 주문을 취소하여야만 합니다.
Formal, educado
大変申し訳ございませんが、取引条件を慎重に検討させていただいた結果、今回は辞退させていただくことにしました。
안타깝게도 귀사가 제공한 조건들은 주문을 성립시킬 만큼 충분히 경쟁적이지 못합니다.
Formal, educado
大変申し訳ございませんが、・・・・により今回のお申し出を辞退させていただくことに致しました。
죄송하지만 .... 이유로 귀사의 제안을 받아들일 수 없습니다.
Formal, educado
この度は誠に勝手ではありますが、発注(No.*******)を取り消していただきたく存じ、ご連絡いたしました。貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
저희의 주문을 취소 하고 싶습니다. 주문번호는 ... 입니다.
Formal, directo
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
... 한 이유 때문에 어쩔 수 없이 주문을 취소해야 합니다.
Formal, directo
これ以上の値引きを行いますと、採算がとれなくなるおそれが生じますので、このたびはやむを得ず注文を取り消させていただきます。あしからずご了承ください。
귀사께서 더 낮은 가격을 제공해주실 의향이 없으시기 때문에, 저희는 유감스럽지만 귀사에 주문 신청을 할 수 없음을 알려드립니다.
Formal, muy directo
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
... 의 주문을 취소하는 것 밖에 달리 방법이 없습니다.
Formal, muy directo