Danés | Frases - Negocios | Pedido

Pedido - Hacer pedidos

・・・・の購入を検討しております。
Vi overveje et køb af...
Formal, tentativo
下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
Vi er mere end glade for at afgive en ordre med jeres firma for...
Formal, muy educado
下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
Vi vil gerne angive en ordre.
Formal, educado
同封物は・・・・の正式な注文書です。
Vedlagt er vores endelige ordre på...
Formal, educado
注文書を同封いたしました。
Vedlagt vil du finde din ordre
Formal, educado
弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
Vi har et stabilt krav på..., og vi vil derfor gerne bestille...
Formal, educado
・・・・を下記の通り注文いたします。
Vi angiver hermed en ordre på...
Formal, directo
・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
Vi har i sinde at købe... fra jer...
Formal, directo
まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
Vil det være muligt at acceptere og bestille en ordre på... til en pris på... per...?
Formal, muy directo
書面で確認をいただきたいのですが
Vi ser frem til jeres bekræftelse. Vær venlig at bekræfte skriftligt.
Formal, educado

Pedido - Confirmación

発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
Kan du venligst bekræfte afsendelses datoen og pris via fax?
Formal, educado
注文を早急に処理いたします。
Din ordre vil blive ekspederet så hurtigt som muligt.
Formal, muy educado
ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
Din ordre er ved at blive ekspederet, og vi forventer at have ordren klar til afsendelse før...
Formal, educado
口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
I overensstemmelses med vores mundtlige aftaler, sender vi dig kontrakten for at få din underskrift.
Formal, directo
契約書を2枚同封しました。
Vedlagt finder du to kopier af kontrakten.
Formal, directo
契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
Vær så venlig at returnere en signeret kopi af kontrakten senest 10 dage efter modtagelses datoen.
Formal, directo
ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
Vi bekræfter hermed din ordre.
Formal, educado
見積もりをご送付いただきありがとうございます。
Dette er for at bekræfte vores mundtlige ordre dateret...
Formal, educado
この書面は・・月・・日付けの口頭契約を確認するものです。
Vi accepterer jeres betalingsbetingelser og bekræfter at betalingen vil være lavet af en uopsigelig remburs/udenlandsk bankoverførsel/bankoverførsel.
Formal, directo
私どもはお支払いが、取消不能信用状/国際為替/銀行振替 により行われることに同意いたします。
Vi har lige modtaget din fax og kan bekræfte at ordren er som anført.
Formal, directo
注文を受注いたしましたので早急に手配します。
Vi angiver denne prøve ordre på den betingelse at ordren skal angives inden...
Formal, directo
・・・・日の納期を厳守していただけるという条件で、試験注文をお願い致します。
Dine varer vil blive afsendt indenfor... dage/uger/måneder.
Formal, directo

Pedido - Cambios en los pedidos

数量・・・・と発注いたしましたが、・・・・に変更していただくことは可能でしょうか。お手数ですが、ご検討お願い致します。
Er det muligt at reducere vores ordre fra... til...
Formal, educado
数量・・・・でお願いしておりましたが、追加注文をすることは可能でしょうか。
Er det muligt at forøge vores ordre fra... til...
Formal, educado
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、当社側で不都合が生じたため・・・・日に納期を延長していただくことは可能でしょうか。
Er det muligt at forsinke ordren indtil...
Formal, educado
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
Vi må desværre meddele dig at vi ikke er i stand til at levere varerne før...
Formal, educado
納期が明日までとなっておりましたが、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。
Vi beklager at måtte meddele dig at denne ordre ikke vil være klar til afsendelse i morgen.
Formal, educado

Pedido - Cancelación

貴社にご迷惑をおかけして申し訳ございませんが・・・・により注文を取消させていただきます。
Vi er kede af at måtte informere jer om at vi er nødt til at angive vores ordre et andet sted.
Formal, muy educado
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Vi er kede af at måtte informere jer om at vi allerede har angivet vores ordre et andet sted.
Formal, muy educado
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。
Desværre er disse artikler ikke længere tilgængelige/ikke på lager, så vi er nødt til at aflyse din ordre.
Formal, educado
大変申し訳ございませんが、取引条件を慎重に検討させていただいた結果、今回は辞退させていただくことにしました。
Desværre er jeres betingelser ikke konkurrencedygtige nok til at ordren er realistisk.
Formal, educado
大変申し訳ございませんが、・・・・により今回のお申し出を辞退させていただくことに致しました。
Vi kan desværre ikke acceptere jeres tilbud fordi...
Formal, educado
この度は誠に勝手ではありますが、発注(No.*******)を取り消していただきたく存じ、ご連絡いたしました。貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Vi vil gerne aflyse vores ordre. Ordrenummeret er...
Formal, directo
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Vi er tvunget til at aflyse vores ordre på grund af...
Formal, directo
これ以上の値引きを行いますと、採算がとれなくなるおそれが生じますので、このたびはやむを得ず注文を取り消させていただきます。あしからずご了承ください。
Da I ikke er villig til at tilbyde os en lavere rate, må vi desværre meddele jer at vi ikke kan angive en ordre ved jer.
Formal, muy directo
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Vi ser ikke et andet alternativ end at afbestille vores ordre på...
Formal, muy directo