Japonés | Frases - Negocios | Pedido

Pedido - Hacer pedidos

Мы рассматриваем вопрос приобретения...
・・・・の購入を検討しております。
Formal, tentativo
Мы рады воспользоваться услугами вашей компании...
下記の通り・・・・を注文いたします。よろしくお手配願います。
Formal, muy educado
Мы хотели бы заказать
下記の通り注文いたします。よろしくお取り計らい願います。
Formal, educado
Тут же еще один наш заказ на...
同封物は・・・・の正式な注文書です。
Formal, educado
Тут же вы найдете наш заказ
注文書を同封いたしました。
Formal, educado
Мы постоянно нуждаемся в ... и хотели бы заказать...
弊社は・・・・について安定した需要があるので・・・・の購入を検討しております。
Formal, educado
Одновременно мы хотели бы заказать...
・・・・を下記の通り注文いたします。
Formal, directo
Мы намерены купить у вас...
・・・・を注文いたしますのでよろしくお願い申し上げます。
Formal, directo
Смогли ли бы вы принять заказ на... по цене... в...?
まことに不本意ながら、・・・・の価格を・・・・に変更させていただきたく、お願い申し上げます。
Formal, muy directo
Мы ждем от вас письменного подтверждения.
書面で確認をいただきたいのですが
Formal, educado

Pedido - Confirmación

Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и цены по факсу
発送日と総額をファックスにてご回答をお願いします。
Formal, educado
Ваш заказ будет обработан в ближайшее время
注文を早急に処理いたします。
Formal, muy educado
Ваш заказ обрабатывается, и мы рассчитываем подготовить партию товара до...
ご注文を承りました。・・・・までに発送致します。
Formal, educado
Для подтверждения вашего согласия, которое вы выразили словесно, пожалуйста поставьте подпись на контракте, который мы вам высылаем
口頭契約に従いまして、契約書を送付いたします。ご確認の上、ご署名と捺印をお願い致します。
Formal, directo
В приложении вы найдете две копии контракта
契約書を2枚同封しました。
Formal, directo
Пожалуйста перешлите подписанный контракт не позднее 10 дней со времени его получения
契約書にご署名の上、お手数ですが受理日より10日以内にご返送ください。
Formal, directo
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ
ご注文を受注いたしましたので、ご確認いただきますようお願い申し上げます。
Formal, educado
Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа...
見積もりをご送付いただきありがとうございます。
Formal, educado
Мы согласны с вашими сроками оплаты и подтверждаем, что оплата будет произведена почтовым переводом/IMO/банковским переводом
この書面は・・月・・日付けの口頭契約を確認するものです。
Formal, directo
Мы только что получили ваш факс и подтверждаем, что заказ был принят
私どもはお支払いが、取消不能信用状/国際為替/銀行振替 により行われることに同意いたします。
Formal, directo
Мы делаем этот пробный заказ при условии, что доставка будет произведена заранее
注文を受注いたしましたので早急に手配します。
Formal, directo
Ваш товар будет доставлен в течении ... дней/недель/месяцев
・・・・日の納期を厳守していただけるという条件で、試験注文をお願い致します。
Formal, directo

Pedido - Cambios en los pedidos

Возможно ли сократить размер нашего заказа с.. до..
数量・・・・と発注いたしましたが、・・・・に変更していただくことは可能でしょうか。お手数ですが、ご検討お願い致します。
Formal, educado
Возможно ли увеличить объем нашего заказа с.. до...
数量・・・・でお願いしておりましたが、追加注文をすることは可能でしょうか。
Formal, educado
Возможно ли продлить заказ до...
ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが、当社側で不都合が生じたため・・・・日に納期を延長していただくことは可能でしょうか。
Formal, educado
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удастся доставить товар до...
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
Formal, educado
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам не удасться доставить товар завтра.
納期が明日までとなっておりましたが、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。
Formal, educado

Pedido - Cancelación

К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что нам придется переадресовать ваш заказ куда-либо еще
貴社にご迷惑をおかけして申し訳ございませんが・・・・により注文を取消させていただきます。
Formal, muy educado
К сожалению, мы вынуждены вам сообщить, что мы уже разместили заказ где-то еще.
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Formal, muy educado
К сожалению эти артикулы уже недоступны, поэтому мы вынуждены вам отказать
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。
Formal, educado
К сожалению, ваши условия нам не подходят
大変申し訳ございませんが、取引条件を慎重に検討させていただいた結果、今回は辞退させていただくことにしました。
Formal, educado
К сожалению, мы не можем принять ваше предложение, поскольку...
大変申し訳ございませんが、・・・・により今回のお申し出を辞退させていただくことに致しました。
Formal, educado
Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ...
この度は誠に勝手ではありますが、発注(No.*******)を取り消していただきたく存じ、ご連絡いたしました。貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
Formal, directo
Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду...
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Formal, directo
Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас
これ以上の値引きを行いますと、採算がとれなくなるおそれが生じますので、このたびはやむを得ず注文を取り消させていただきます。あしからずご了承ください。
Formal, muy directo
Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на...
・・・・により、やむをえず注文を取り消さざるを得なくなりました。
Formal, muy directo