Chino | Frases - Personal | Anuncios e invitaciones

Carta | Email | Anuncios e invitaciones | Buenos deseos | SMS y Chat

Anuncios e invitaciones - Nacimiento

・・・・の誕生を報告できることをうれしく思います。
我们高兴地宣布...的出生
Se usa cuando una pareja quiere anunciar el nacimiento de su hijo
・・・・に男の子/女の子の赤ちゃんが生まれました。
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
Se usa cuando una persona externa anuncia el nacimiento de un niño
私たちに男の子/女の子の新しい赤ちゃんが生まれました。
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
Se usa cuando una pareja quiere anunciar el nacimiento de su hijo
私たちに新しい娘が/息子ができました。
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
Se usa cuando una pareja quiere anunciar el nacimiento de su hijo; generalmente se lee en tarjetas con la foto del niño
赤ちゃんの誕生、本当におめでとうございます。健やかで、活発に育ちますよう、心からお祈りしております。
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
Un poema que puede usarse cuando una pareja quiere anunciar el nacimiento de su hijo
・・・・を喜んで家族に迎えました。
带着爱和希望我们迎接...的降临。
Se usa cuando una pareja quiere anunciar el nacimiento de su hijo
・・・・が新しく家族の一員に加わったことを報告します。
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
Se usa cuando una pareja quiere anunciar el nacimiento de su hijo
新しく息子/娘が誕生しました。
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
Se usa cuando una pareja quiere anunciar el nacimiento de su hijo

Anuncios e invitaciones - Compromiso

・・・・と・・・・は婚約しました。
...和...订婚了。
Se usa para anunciar un compromiso
・・・・は、婚約を報告することができてとても幸せです。
...高兴地宣布他们订婚了。
Se usa cuando una pareja quiere anunciar su compromiso
・・・・と・・・・の婚約を喜んで報告します。
我们高兴地宣布...和...订婚了。
Se usa cuando se anuncia un compromiso
私たちは娘が・・・・家の息子の・・・・さんと婚約したことを報告します。挙式は8月に行われます。
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
Tradicional; se usa cuando los padres quieren anunciar el compromiso de su hija
皆で・・・・と・・・・の婚約をお祝いしましょう。
来参加并庆祝...和...的订婚。
Se usa como una invitación para una fiesta de compromiso
・・・・に・・・・と・・・・の婚約パーティーを行いますので是非お越しください。
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
Se usa como una invitación para una fiesta de compromiso

Anuncios e invitaciones - Matrimonio

・・・・と・・・・の結婚を報告します。
我们高兴地宣布...和...喜结连理
Se usa cuando se anuncia un matrimonio
・・・・(旧姓)は間もなく・・・・(新しい名字)になります。
...小姐很快即将成为...夫人
Se usa para anunciar el matrimonio de una mujer
・・・・と・・・・はこの度結婚式を挙げることに致しましたのでご出席願えないかと思いお知らせしました。
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
Se usa cuando las parejas invitan a personas a su boda
・・・・が結婚式を挙げることにいたしましたので、ご出席願えないかと思いお知らせいたしました。
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
Se usa cuando los padres del hombre o de la mujer que se casa invitan a las personas a la boda
・・・・と・・・・は・・・・日に・・・・で行われる結婚式に、大切な友人である・・・・にもぜひ足を運んでいただきたく、お知らせいたしました。
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
Se usa cuando la pareja invita a la boda a amigos cercanos

Anuncios e invitaciones - Eventos especiales

・・・・日に・・・・で・・・・の集まりがありますので是非足をお運び下さい。
如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
Se usa para invitar a personas a una reunión social en un lugar y fecha específicos y por una razón específica
・・・・をお祝いするために夕食をご一緒したいと考えております。
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
Se usa para invitar personas a una cena y para explicar las razones de la reunión
・・・・にぜひ足をお運びください。
我们诚挚地邀请您...
Formal, se usa para invitar a personas a un evento formal. Generalmente usado en cenas de negocios
・・・・のお祝いに友達で集まるから、よかったら来てください。
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
Formal, se usa para invitar a amigos cercanos para celebrar una ocasión especial e importante
是非来てください。
我们非常期待您的到来。
Se usa en una invitación luego de requerir la asistencia del destinatario, para enfatizar que apreciarían su presencia
・・・・に行かない?
你愿意来...参加...吗?
Informal; se usa para invitar a amigos a una reunión con la sola intención de verlos