Tailandés | Frases - Personal | Buenos deseos

Buenos deseos - Matrimonio

おめでとうございます。末永くお幸せに。
ขอแสดงความยินดี ขออวยพรให้คุณทั้งคู่ประสบพบเจอแต่ความสุข
Se usa al felicitar a una pareja de recién casados
おめでとうございます。どうぞお幸せに。
ขอแสดงความยินดีและอวยพรให้แก่คุณทั้งคู่ในงานแต่งงานของคุณ
Se usa al felicitar a una pareja de recién casados
結婚おめでとう!彼と一緒になれてよかったね。
ขอแสดงความยินดีกับคุณทั้งสองคนด้วย!
Informal; se usa cuando se felicita a una pareja de recién casados a quienes conoces bien
結婚おめでとう!願いがかなってよかったね。
ขอแสดงความยินดีกับคุณทั้งสองคนด้วย!
Informal; se usa cuando se felicita a una pareja de recién casados a quienes conoces bien
結婚おめでとう。末永くお幸せに。
ขอแสดงความยินดีกับเจ้าบ่าวและเจ้าสาวในวันแต่งงาน
Se usa cuando se felicita a una pareja de recién casados

Buenos deseos - Compromiso

婚約おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับงานหมั้นของคุณ!
Frase estándar usada para felicitar a alguien por su compromiso
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
ขออวยพรให้คุณสองคนมีความสุขในงานหมั้นและในอนาคตของคุณทั้งสอง
Se usa para felicitar a una pareja recién comprometida
婚約おめでとうざいます。お二人もさぞかし幸せそうなことでしょう。
ขอแสดงความยินดีกับงานหมั้นของคุณ ฉันขอให้คุณมีความสุขด้วยกันทั้งสองคน
Se usa para felicitar a una pareja recién comprometida
婚約おめでとうございます。お二人の幸せをお祈りしています。
ขอแสดงความยินดีกับคู่หมั้นใหม่ ฉันหวังว่าให้คุณมีความสุขทั้งสองคน
Se usa para felicitar a una pareja recién comprometida
婚約おめでとう。結婚式はいつにするかもう決めた?
ขอแสดงความยินดีกับงานหมั้นของคุณ คุณได้ตัดสินใจเลือกวันแต่งงานหรือยัง?
Se usa para felicitar a una pareja recién comprometida a quienes conoces bien y para preguntar la fecha de la boda

Buenos deseos - Cumpleaños y aniversarios

誕生日おめでとう!
สุขสันต์วันเกิด!
Felicitación por cumpleaños, generalmente se lee en tarjetas de cumpleaños
誕生日おめでとう!
สุขสันต์วันเกิด!
Felicitación por cumpleaños, generalmente se lee en tarjetas de cumpleaños
誕生日おめでとう!
ขอให้คำอวยพรส่งกลับไปที่คุณ!
Felicitación por cumpleaños, generalmente se lee en tarjetas de cumpleaños
あなたの誕生日が幸せな日になりますように。
ขอให้คุณมีความสุขในวันพิเศษของคุณ
Felicitación por cumpleaños, generalmente se lee en tarjetas de cumpleaños
たくさんの幸せが訪れますように。誕生日おめでとう!
ขอให้คุณสมปรารถนาทุกประการ สุขสันต์วันเกิด!
Felicitación por cumpleaños, generalmente se lee en tarjetas de cumpleaños
あなたの誕生日が素敵な日になりますように!
ขออวยพรให้คุณพบเจอแต่ความสุขในเทศกาลพิเศษแบบนี้ ขอให้วันเกิดปีนี้เป็นวันที่ดีสำหรับคุณ!
Felicitación por cumpleaños, generalmente se lee en tarjetas de cumpleaños
記念日おめでとう!
สุขสันต์วันครบรอบ!
Felicitación por aniversario, generalmente se lee en tarjetas de aniversario
・・・・周年おめでとう!
สุขสันต์วันครอบรอบ!
Felicitación por aniversario usada cuando se celebra un aniversario específico (p. ej. las bodas de plata o de rubí)
結婚・・・・周年記念日おめでとう!
...ปีคุณยังรักกันเหมือนเดิม สุขสันต์วันครบรอบ!
Se usa para enfatizar los años de matrimonio y para desear un feliz aniversario
結婚20周年おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับงานแต่งงานครบรอบของคุณ!
Se usa para celebrar los 20 años de matrimonio
銀婚記念日おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับการครบรอบงานแต่งงานของคุณ
Se usa para celebrar los 25 años de matrimonio
ルビー婚記念日おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับวันครบรอบงานแต่งงานของคุณ
Se usa para celebrar los 40 años de matrimonio
真珠婚記念日おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับวันครบรอบแต่งงานของคุณ
Se usa para celebrar los 30 años de matrimonio
珊瑚婚記念日おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับวันครบรอบงานแต่งงานของคุณ
Se usa para celebrar los 35 años de matrimonio
金婚記念日おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับวันครบรอบงานแต่งงานของคุณ!
Se usa para celebrar los 50 años de matrimonio
ダイヤモンド婚記念日おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับวันครบรอบงานแต่งงานของคุณ!
Se usa para celebrar los 60 años de matrimonio

Buenos deseos - Buena salud

早くよくなってね。
ขอให้หายเร็วๆนะ
Forma estándar para desear buena salud, generalmente se lee en tarjetas
一刻も早く良くなることを願っています。
ฉันหวังว่าจะให้คุณหายป่วยเร็วๆ
Forma estándar para desear buena salud
私たちはあなたが早くよくなって戻ってきてくれることを願っています。
เราหวังว่าคุณจะมีสุขภาพดีขึ้นในเวลารวดเร็ว
Forma estándar para desear buena salud de parte de más de una persona
はやく元気になってください。
นึกถึงคุณ ขอให้คุณหายอย่างรวดเร็ว
Forma estándar para desear buena salud
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
จากทุกคนที่... หายเร็วๆนะ
Desear buena salud por parte de varias personas en una oficina o en un lugar de trabajo
早く元気になってください。・・・・のみんなより。
ขอให้หายเร็วๆนะ ทุกคนนั้นคิดถึงคุณ
Desear buena salud por parte de varias personas en una oficina o en un lugar de trabajo

Buenos deseos - Felicitaciones generales

・・・・おめでとう。
ขอแสดงความยินดีกับ...
Oración general de felicitación
・・・・がうまくいくように祈っています。
ฉันขออวยพรให้คุณโชคดีกับความสำเร็จใน...
Se usa cuando se le desea éxito en el futuro a alguien
・・・・が成功するように祈っています。
ฉันขออวยพรให้คุณประสบความสำเร็จใน...
Se usa cuando se le desea éxito en el futuro a alguien
・・・・おめでとう。
ฉันต้องการแสดงความยินดีกับ...
Se usa cuando se felicita a alguien por algo específico
・・・・お疲れ様。
เยี่ยมมากกับ...
Se usa cuando se felicita a alguien por algo específico; no tan efusivo
卒業検定合格おめでとう!
ขอแสดงความยินที่สอบใบขับขี่ผ่านด้วย!
Se usa cuando se felicita a alguien por pasar su examen de conducir
お疲れ様。頑張ったね。
เยี่ยมมาก พวกเรารู้อยู่แล้วคุณสามารถทำได้
Se usa cuando se felicita a alguien, generalmente a un amigo cercano o a un miembro de la familia
おめでとう!
ขอแสดงความยินดีด้วย!
Se usa cuando se felicita a alguien

Buenos deseos - Logros académicos

卒業おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับการจบการศึกษาของคุณ!
Se usa cuando se felicita a alguien por una graduación
試験合格おめでとう!
ขอแสดงความยินดีกับการที่คุณสอบผ่าน!
Se usa cuando se felicita a alguien por pasar sus exámenes
試験おつかれさま。すごく頭いいね!
ใครเป็นคนที่ฉลาดที่สุด? ขอแสดงความยินดีด้วยที่คุณสอบผ่าน!
Informal, frase coloquial usada cuando alguien ha obtenido una nota excelente en un examen
大学院卒業おめでとう!将来の活躍を期待しています。
ขอแสดงความยินดีกับการที่ประสบความสำเร็จในการเรียนปริญญาโทและขอให้คุณโชคดีกับอนาคตของคุณ
Se usa cuando se felicita a alguien por culminar un máster y para desearle buena suerte en el futuro
合格おめでとう!これからも頑張ってね。
เยี่ยมมากสำหรับการทำข้อสอบและขอให้คุณโชคดีในอนาคต
Se usa cuando se felicita a alguien por pasar sus exámenes, pero cuando no se está seguro de si irá a la universidad o si buscará un trabajo
試験おつかれさま。これからも頑張ってね。
ขอแสดงความยินดีกับผลสอบของคุณด้วย ขอให้คุณโชคดีในหน้าที่การงานของคุณในอนาคต
Se usa cuando se felicita a alguien por pasar sus exámenes y se sabe que esa persona irá a la universidad
大学合格おめでとう。大学生活楽しんでね。
ขอแสดงความยินดีที่คุณสามารถสอบเข้ามหาวิทยาลัยได้ คุณให้คุณมีความสุข!
Se usa cuando se felicita a alguien por haber obtenido un puesto en una universidad

Buenos deseos - Condolencias

・・・・様の突然の訃報に接し、言葉を失っています。謹んでご冥福をお祈り申し上げます。
เราตกใจเป็นอย่างมากที่ได้ยินข่าวการเสียชีวิตของ...เราขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง
Se usa cuando se da el pésame a alguien por la muerte de alguien cercano. La muerte puede ser inesperada o no
謹んでお悔やみを申し上げます。
เราเสียใจเป็นอย่างมากที่ได้ยินข่าวร้ายครั้งนี้
Se usa cuando se da el pésame a alguien por la muerte de alguien cercano
心よりご冥福をお祈り申し上げます。
ฉันขอแสดงความเสียใจกับคุณอย่างสุดซึ้ง
Se usa cuando se da el pésame a alguien por la muerte de alguien cercano
・・・・様のご逝去を悼み、ご冥福を心よりお祈り申し上げます。
เรารู้สึกแย่และเศร้าเป็นอย่างมากสำหรับการเสียชีวิตของลูกชาย/ลูกสาว/สามี/ภรรยาของคุณ
Se usa cuando se consola a alguien por la muerte de su hijo/hija/esposo/esposa (incluye el nombre del difunto)
在りし日のお姿を偲び、心よりご冥福をお祈り申し上げます。
กรุณาตอบรับความรู้สึกเห็นอกเห็นใจที่มีต่อคุณในช่วงเวลานี้ด้วย
Se usa cuando se da el pésame a alguien por la muerte de alguien cercano
ご遺族の皆様に謹んでおくやみを申し上げますと共に、心より御冥福をお祈り申し上げます。
เราเห็นใจต่อคุณและครอบครัวของคุณในช่วงเวลายากลำบากเหล่านี้ด้วย
Se usa cuando se da el pésame a alguien por la muerte de alguien cercano

Buenos deseos - Logros profesionales

新しい仕事での成功を祈っています。
เราขอให้คุณโชคดีกับงานใหม่ที่คุณได้รับที่...
Se usa cuando se le desea a alguien éxito en un nuevo trabajo
新しい職場でも頑張ってください。・・・・一同より。
จากทุกคนที่...เราขออวยพรให้คุณโชคดีในงานใหม่ของคุณ
Se usa cuando antiguos colegas le desean suerte a alguien en un nuevo trabajo
・・・・としての成功を祈っています。
เราขออวยพรให้คุณโชคดีในตำแหน่งใหม่ของ...
Se usa cuando antiguos colegas le desean suerte a alguien en un nuevo trabajo
私たちは新しい職場でのあなたの成功を祈っています。
เราขอให้คุณประสบความสำเร็จในหน้าที่การงานของคุณ
Se usa cuando antiguos colegas le desean suerte a alguien en un nuevo trabajo
仕事が見つかってよかったね!
ขอแสดงความยินดีกับงานใหม่ของคุณด้วย
Se usa cuando se felicita a alguien por haber obtenido un nuevo y generalmente lucrativo trabajo
・・・・で良いスタートを切れますように。
ขอให้โชคดีกับการทำงานวันแรกที่...
Se usa cuando se envían buenos deseos a alguien en su primer día en un nuevo trabajo

Buenos deseos - Nacimiento

新しい男の子/女の子の誕生を聞いて私もとてもうれしいです。
เรารู้สึกยินดีเป็นอย่างมากที่ได้ยินว่าคุณให้กำเนิดเด็กชาย/เด็กหญิง ขอแสดงความยินดีด้วย
Se usa para felicitar a una pareja por el nacimiento de su hijo/hija
赤ちゃんのご誕生おめでとうございます!
ขอแสดงความยินดีกับบุคคลใหม่ในสมาชิก!
Se usa para felicitar a una pareja por el nacimiento de su hijo/hija
新米のママへ。赤ちゃんの健やかなご成長をお祈りします。
สำหรับคุณแม่มือใหม่ ขอให้คุณและบุตรชาย/บุตรสาวของคุณโชคดี
Se usa para felicitar a una mujer por el nacimiento de su hijo/hija
元気な男の子/美しい女の子のご誕生おめでとうございます。
ขอแสดงความยินดีกับการมาถึงของลูกชาย/ลูกสาวที่น่ารักของพวกเขา
Se usa para felicitar a una pareja por el nacimiento de su hijo/hija
おめでとう、・・・・夫婦。いい両親になってください。
สำหรับคุณพ่อคุณแม่ของ...ขอแสดงความยินดีกับสมาชิกใหม่ของครอบครัว ฉันมั่นใจว่าคุณจะเป็นพ่อแม่ที่ดีมากแน่ๆ
Se usa para felicitar a una pareja por el nacimiento de su hijo/hija

Buenos deseos - Agradecimientos

・・・・をどうもありがとう。
ขอบคุณมากสำหรับ...
Se usa como mensaje de agradecimiento general
私と夫/妻はあなたに感謝しています。
้เราขอขอบคุณในฐานะสามี/ภรรยาของฉันและตัวฉันเอง
Se usa cuando agradeces a alguien en tu nombre o en nombre de otra persona
・・・・をしてくれて本当にありがとう。
ฉันไม่ค่อยมั่นใจว่าจะขอบคุณอย่างไรสำหรับ...
Se usa cuando te sientes muy agradecido con alguien por haber hecho algo por ti
ほんのお礼のしるしです。
เพื่อเป็นของระลึกเล็กๆน้อยเพื่อแสดงถึงความสำนึกบุญคุณ
Se usa cuando se entrega un regalo a alguien como muestra de agradecimiento
・・・・に・・・・のことでとても感謝しています。
เราต้องการเผยแผ่การขอบคุณถึง...สำหรับ...
Se usa cuando te sientes agradecido con alguien por haber hecho algo por ti
・・・・を本当にどうもありがとうございます。
เรารู้สึกดีมากสำหรับ....ที่คุณทำ
Se usa cuando quieres agradecer a alguien sinceramente por hacer algo por ti
それどころかあなたに感謝してます!
ไม่ต้องห่วงหรอ ในทางกลับกัน เราต่างหากที่ต้องเป็นคนขอบคุณคุณ!
Se usa cuando alguien te agradece por algo, pero lo que hiciste también te benefició a ti

Buenos deseos - Festividades

・・・・から季節のあいさつです。
การทักทายตามโอกาสจาก...
Se usa en América Latina y España en las celebraciones de Navidad y Año Nuevo
メリークリスマス!明けましておめでとう!
เมอร์รี่คริสต์มาสและสุขสันต์วันปีใหม่!
Se usa en América Latina y España en las celebraciones de Navidad y Año Nuevo
イースターおめでとう!
สุขสันต์วันอีสเตอร์!
Se usa en países cristianos para celebrar el domingo de Pascua
よい感謝祭をお過ごしください/感謝祭おめでとう
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า!
Se usa en Estados Unidos para celebrar el día de Acción de Gracias
明けましておめでとう!
สุขสันต์วันปีใหม่!
Se usa para celebrar año nuevo
楽しい休暇をお過ごしください。
สุขสันต์วันหยุด!
Se usa en Estados Unidos y Canadá para celebrar festividades (especialmente Navidad/Hanukkah)
ハヌカーおめでとう!
สุขสันต์วันฮานูก้า!
Se usa para celebrar Hanukkah
ディーワーリーおめでとう!この日が良いものになりますように。
สุขสันต์เทศกาลดิวาลี ขอให้คุณมีความสุขกับเทศกาลนี้
Se usa para celebrar Diwali
メリークリスマス!
เมอร์รี่คริสต์มาส!/สุขสันต์วันคริสต์มาส!
Se usa en países cristianos para celebrar la Navidad.
メリークリスマス&ハッピーニューイヤー
เมอร์รี่คริสต์มาสและสุขสันต์วันปีใหม่!
Se usa en países cristianos para celebrar la Navidad y el Año Nuevo.