Japonés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Milý Johne,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Milá maminko, Milý tatínku,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Milý strýčku Jerome,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ahoj Johne,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Čau Johne,
太郎くんへ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Johne,
太郎くんへ
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Můj milý/Moje milá,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Nejdražší Johne,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Děkuji za Tvůj dopis.
お手紙ありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
長い間連絡してなくてごめんね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Píši, abych Ti řekl(a), že...
・・・・をお知らせします。
Se usa cuando tienes noticias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
S potěšením (vám) oznamuji, že...
・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Je mi moc líto, že...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
... posílá pozdrav!
・・・・がよろしく言っていました。
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Pozdravuj ode mě... .
・・・・によろしく言っておいてね。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Těším se na tvojí odpověď.
お返事を待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš brzy.
はやく返事を書いてね。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš mi prosím, až...
・・・・の時は連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
なにか報告があったらまた教えてください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Opatruj se.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Miluji tě.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
S přáním všeho nejlepšího,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mějte se moc hezky,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
またね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Jen to nejlepší,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
S láskou,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares