Polaco | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Milý Johne,
Drogi Janie,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Milá maminko, Milý tatínku,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Milý strýčku Jerome,
Drogi Wujku,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ahoj Johne,
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Čau Johne,
Hej Janku,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Johne,
Janku,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Můj milý/Moje milá,
Mój Drogi/Moja Droga,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Nejdražší Johne,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Děkuji za Tvůj dopis.
Dziękuję za Twój list.
Se usa para responder a una correspondencia
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Se usa para responder a una correspondencia
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Piszę, by przekazać Ci...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
Czy masz już plany na...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Z przykrością piszę, że...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Je mi moc líto, že...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
... posílá pozdrav!
Pozdrowienia od...
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Pozdravuj ode mě... .
Pozdrów ode mnie...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Těším se na tvojí odpověď.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš brzy.
Odpisz szybko.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš mi prosím, až...
Odpisz, gdy...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Opatruj se.
Trzymaj się ciepło.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Miluji tě.
Kocham Cię.
Se usa al escribirle a la pareja
S přáním všeho nejlepšího,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mějte se moc hezky,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Jen to nejlepší,
Ściskam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
Buziaki,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
Ściskam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares
S láskou,
Mnóstwo buziaków,
Informal, se usa al escribirles a familiares