Vietnamita | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Milý Johne,
Gửi Vi,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Milá maminko, Milý tatínku,
Gửi bố / mẹ,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Milý strýčku Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ahoj Johne,
Lam thân mến,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Čau Johne,
Thương thân mến,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Johne,
Tùng à,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Můj milý/Moje milá,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Anh / Em thân yêu,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Nejdražší Johne,
Trúc thân yêu,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Děkuji za Tvůj dopis.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Se usa para responder a una correspondencia
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Se usa para responder a una correspondencia
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Už máš nějaké plány na... ?
Bạn có rảnh vào...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Mình rất vui khi được biết...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Je mi moc líto, že...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
... posílá pozdrav!
... gửi lời chào cho bạn.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Pozdravuj ode mě... .
Cho mình gửi lời chào tới...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Těším se na tvojí odpověď.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš brzy.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Napiš mi prosím, až...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Opatruj se.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Miluji tě.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Se usa al escribirle a la pareja
S přáním všeho nejlepšího,
Thân ái,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mějte se moc hezky,
Thân,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Nejsrdečnější pozdravy,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Jen to nejlepší,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
Thân mến,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
S láskou,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares
S láskou,
Thân thương,
Informal, se usa al escribirles a familiares