Francés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

亲爱的约翰,
Cher Benjamin,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
亲爱的妈妈/爸爸,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
亲爱的Jerome叔叔,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
你好,约翰,
Salut Sylvain,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
嘿,约翰,
Coucou Daniel,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
约翰,
Victor,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
我亲爱的,
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
我最亲爱的,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
最亲爱的约翰,
Mon très cher Christophe,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
谢谢您的来信。
Merci pour votre lettre.
Se usa para responder a una correspondencia
很高兴再次收到您的来信。
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
对不起,这么久没有给你写信。
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

我给您写信是为了告诉您...
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
你有没有...的计划?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
非常感谢发送/邀请/附上...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
很高兴宣布...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
听到...我非常高兴
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
很遗憾地告诉你们...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
听到...很遗憾
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...致上他/她的祝福。
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
代我向...问好。
Dis bonjour à... de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
我期待着尽快能收到您的回复。
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
尽快回复。
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
当...,请回复
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
如果你有更多消息时,请发送给我。
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
保重。
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
我爱你。
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
衷心的祝福,
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
致以最衷心的祝福,
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
最衷心的问候,
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
一切顺利,
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
致以我的祝福,
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
衷心祝福,
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
衷心祝福,
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares