Japonés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Querido Juan:
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hola Juan:
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hola Juan:
太郎くんへ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Juan:
太郎くんへ
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Querido:
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mi amor:
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Juan:
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Gracias por su / tu carta.
お手紙ありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Fue un placer escuchar de ti / usted.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
長い間連絡してなくてごめんね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Escribo para decirle / decirte que...
・・・・をお知らせします。
Se usa cuando tienes noticias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Me complace anunciar que...
・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Siento informarte que...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていました。
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Saluda a X de mi parte.
・・・・によろしく言っておいてね。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero saber de ti pronto.
お返事を待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme pronto.
はやく返事を書いてね。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme cuando...
・・・・の時は連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Escríbeme cuando tengas más información.
なにか報告があったらまた教えてください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuídate / Cuídense
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Te amo,
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Cariños,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
またね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mis mejores deseos,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con amor,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares