Polaco | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Querido Juan:
Drogi Janie,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Mamá / Papá:
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tío José:
Drogi Wujku,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hola Juan:
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hola Juan:
Hej Janku,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Juan:
Janku,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Querido:
Mój Drogi/Moja Droga,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mi amor:
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Juan:
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Gracias por su / tu carta.
Dziękuję za Twój list.
Se usa para responder a una correspondencia
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Se usa para responder a una correspondencia
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Escribo para decirle / decirte que...
Piszę, by przekazać Ci...
Se usa cuando tienes noticias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Czy masz już plany na...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Me complace anunciar que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Siento informarte que...
Z przykrością piszę, że...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
X te envía muchos cariños.
Pozdrowienia od...
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Saluda a X de mi parte.
Pozdrów ode mnie...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero saber de ti pronto.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme pronto.
Odpisz szybko.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme cuando...
Odpisz, gdy...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Escríbeme cuando tengas más información.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuídate / Cuídense
Trzymaj się ciepło.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Te amo,
Kocham Cię.
Se usa al escribirle a la pareja
Cariños,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mis mejores deseos,
Ściskam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
Buziaki,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
Ściskam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con amor,
Mnóstwo buziaków,
Informal, se usa al escribirles a familiares