Portugués | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Querido Juan:
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Mamá / Papá:
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Querido tío José:
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Hola Juan:
Olá Vítor,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Hola Juan:
Oi Vítor,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Juan:
Vítor,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Querido:
Meu querido,
Minha querida,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mi amor:
Meu amado,
Minha amada,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amado Juan:
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Gracias por su / tu carta.
Obrigado por sua carta.
Se usa para responder a una correspondencia
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Se usa para responder a una correspondencia
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Escribo para decirle / decirte que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Se usa cuando tienes noticias importantes
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Você já fez planos para ...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Me complace anunciar que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Siento informarte que...
Lamento informá-lo que ...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Lamenté mucho cuando escuché que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
X te envía muchos cariños.
...manda lembranças.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Saluda a X de mi parte.
Diga olá para ... por mim.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Espero saber de ti pronto.
Espero ter notícias suas em breve.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme pronto.
Escreva novamente em breve.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Escríbeme cuando...
Escreva de volta quando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Escríbeme cuando tengas más información.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Cuídate / Cuídense
Cuide-se.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Te amo,
Eu te amo.
Se usa al escribirle a la pareja
Cariños,
Abraços,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cariños,
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mis mejores deseos,
Tudo de bom,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
Com todo meu amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con todo mi amor,
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con amor,
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares