Japonés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Estimata John,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Estimata paĉjo/panjo,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Estimata Onklo Jerome,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Saluton John,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Saluton John,
太郎くんへ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
John,
太郎くんへ
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mia kara,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mia kara,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Estimata John,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dankon pro via letero.
お手紙ありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Estis bona denove aŭdi de vi.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
長い間連絡してなくてごめんね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Mi skribas por informi vin, ke...
・・・・をお知らせします。
Se usa cuando tienes noticias importantes
Ĉu vi havas planojn por...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Dankon pro sendii / inviti / diri...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Mi ĝojis aŭdi, ke...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi bedaŭras informi vin, ke...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi bedaŭras aŭdi tion...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...sendas lian/ŝian amon.
・・・・がよろしく言っていました。
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Diru saluton al... por mi.
・・・・によろしく言っておいてね。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
お返事を待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Reskribu baldaŭ.
はやく返事を書いてね。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Skribu reen kiam...
・・・・の時は連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
なにか報告があったらまた教えてください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Atentu.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mi amas vin.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Ĉion bonan,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
またね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉiu mia amo,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Multe da amo,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Multa amo,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares