Polaco | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Estimata John,
Drogi Janie,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Estimata paĉjo/panjo,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Estimata Onklo Jerome,
Drogi Wujku,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Saluton John,
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Saluton John,
Hej Janku,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
John,
Janku,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mia kara,
Mój Drogi/Moja Droga,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mia kara,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Estimata John,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Dankon pro via letero.
Dziękuję za Twój list.
Se usa para responder a una correspondencia
Estis bona denove aŭdi de vi.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Se usa para responder a una correspondencia
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Mi skribas por informi vin, ke...
Piszę, by przekazać Ci...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Ĉu vi havas planojn por...?
Czy masz już plany na...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Z przykrością piszę, że...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...sendas lian/ŝian amon.
Pozdrowienia od...
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Diru saluton al... por mi.
Pozdrów ode mnie...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Reskribu baldaŭ.
Odpisz szybko.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Skribu reen kiam...
Odpisz, gdy...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Atentu.
Trzymaj się ciepło.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Mi amas vin.
Kocham Cię.
Se usa al escribirle a la pareja
Ĉion bonan,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉion bonan,
Ściskam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ĉiu mia amo,
Buziaki,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Multe da amo,
Ściskam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Multa amo,
Mnóstwo buziaków,
Informal, se usa al escribirles a familiares