Árabe | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Cher Benjamin,
عزيزي فادي،
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Jeremy,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut Sylvain,
أهلا يا فادي،
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Daniel,
يا فادي،
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Victor,
فادي،
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
عزيزي،
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon très cher Christophe,
حبيبي فادي،
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre lettre.
شكرا لرسالتك.
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
لقد أحزنني سماع...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...envoie ses salutations.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Dis bonjour à... de ma part.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
أحبك.
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
أجمل الأمنيات،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
مع أجمل الأمنيات،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
أطيب التحيات،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
مع أجمل التمنيات،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
مع كل عبارات الحب،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
محبتي،
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
كل الحب،
Informal, se usa al escribirles a familiares