Esperanto | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Cher Benjamin,
Estimata John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Jeremy,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut Sylvain,
Saluton John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Daniel,
Saluton John,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Victor,
John,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon très cher Christophe,
Estimata John,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre lettre.
Dankon pro via letero.
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...envoie ses salutations.
...sendas lian/ŝian amon.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Dis bonjour à... de ma part.
Diru saluton al... por mi.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
Reskribu baldaŭ.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
Skribu reen kiam...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
Atentu.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
Mi amas vin.
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
Ĉiu mia amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
Multe da amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
Multa amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares