Italiano | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Cher Benjamin,
Caro Luca,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Cari mamma e papà,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Jeremy,
Caro zio Flavio,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut Sylvain,
Ciao Matteo,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Daniel,
Ciao Matty!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Victor,
Luca,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
Tesoro,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Amore,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon très cher Christophe,
Amore mio,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre lettre.
Grazie per avermi scritto.
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Che bello sentirti!
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Hai già dei piani per...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
Sono felice di annunciarti che...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Sono davvero felice di sapere che...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi dispiace sapere che...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...envoie ses salutations.
...ti manda i suoi saluti.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Dis bonjour à... de ma part.
Salutami...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Spero di avere presto tue notizie.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
Rispondimi presto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
Rispondimi non appena...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
Stammi bene.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
Ti amo.
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
I migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
Con i migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
Cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
Tante belle cose
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
Con tanto amore
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
Tanti cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
Con affetto,
Informal, se usa al escribirles a familiares