Japonés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Cher Benjamin,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Jeremy,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut Sylvain,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Daniel,
太郎くんへ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Victor,
太郎くんへ
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon très cher Christophe,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre lettre.
お手紙ありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
長い間連絡してなくてごめんね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
・・・・をお知らせします。
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言っていました。
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Dis bonjour à... de ma part.
・・・・によろしく言っておいてね。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
お返事を待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
はやく返事を書いてね。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
・・・・の時は連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
なにか報告があったらまた教えてください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
またね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares