Polaco | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Cher Benjamin,
Drogi Janie,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Chère Maman / Cher Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Cher Oncle Jeremy,
Drogi Wujku,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Salut Sylvain,
Cześć Michale,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Coucou Daniel,
Hej Janku,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Victor,
Janku,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Mon très cher Christophe,
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Merci pour votre lettre.
Dziękuję za Twój list.
Se usa para responder a una correspondencia
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Se usa para responder a una correspondencia
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Je t'écris pour te dire que...
Piszę, by przekazać Ci...
Se usa cuando tienes noticias importantes
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
J'ai la joie de vous annoncer que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
J'ai le regret de vous informer que...
Z przykrością piszę, że...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...envoie ses salutations.
Pozdrowienia od...
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Prends soin de toi.
Trzymaj się ciepło.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Je t'aime.
Kocham Cię.
Se usa al escribirle a la pareja
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amitiés,
Pozdrawiam ciepło,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Amicalement,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bien à vous/toi,
Ściskam,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tendrement,
Buziaki,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Bises,
Ściskam serdecznie,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Bisous,
Mnóstwo buziaków,
Informal, se usa al escribirles a familiares