Árabe | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Caro Luca,
عزيزي فادي،
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Cari mamma e papà,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Caro zio Flavio,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ciao Matteo,
أهلا يا فادي،
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Ciao Matty!
يا فادي،
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Luca,
فادي،
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Tesoro,
عزيزي،
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Amore,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amore mio,
حبيبي فادي،
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Grazie per avermi scritto.
شكرا لرسالتك.
Se usa para responder a una correspondencia
Che bello sentirti!
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Se usa para responder a una correspondencia
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Hai già dei piani per...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Sono felice di annunciarti che...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Sono davvero felice di sapere che...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi dispiace molto doverti dire che...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi dispiace sapere che...
لقد أحزنني سماع...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...ti manda i suoi saluti.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Salutami...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Spero di avere presto tue notizie.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi presto.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi non appena...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Scrivimi non appena sai qualcosa.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Stammi bene.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ti amo.
أحبك.
Se usa al escribirle a la pareja
I migliori auguri
أجمل الأمنيات،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con i migliori auguri
مع أجمل الأمنيات،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cari saluti
أطيب التحيات،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tante belle cose
مع أجمل التمنيات،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con tanto amore
مع كل عبارات الحب،
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tanti cari saluti
محبتي،
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con affetto,
كل الحب،
Informal, se usa al escribirles a familiares