Francés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Caro Luca,
Cher Benjamin,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Cari mamma e papà,
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Caro zio Flavio,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ciao Matteo,
Salut Sylvain,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Ciao Matty!
Coucou Daniel,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Luca,
Victor,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Tesoro,
Mon chéri / Ma chérie,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Amore,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amore mio,
Mon très cher Christophe,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Grazie per avermi scritto.
Merci pour votre lettre.
Se usa para responder a una correspondencia
Che bello sentirti!
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Se usa para responder a una correspondencia
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Je t'écris pour te dire que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Hai già dei piani per...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Sono felice di annunciarti che...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Sono davvero felice di sapere che...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi dispiace molto doverti dire che...
J'ai le regret de vous informer que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi dispiace sapere che...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...ti manda i suoi saluti.
...envoie ses salutations.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Salutami...
Dis bonjour à... de ma part.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Spero di avere presto tue notizie.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi presto.
Écris-moi vite.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi non appena...
Écris-moi quand...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Stammi bene.
Prends soin de toi.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ti amo.
Je t'aime.
Se usa al escribirle a la pareja
I migliori auguri
Tous mes vœux,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con i migliori auguri
Amitiés,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cari saluti
Amicalement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tante belle cose
Bien à vous/toi,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con tanto amore
Tendrement,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tanti cari saluti
Bises,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con affetto,
Bisous,
Informal, se usa al escribirles a familiares