Japonés | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Caro Luca,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ciao Matteo,
佐藤君へ
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Ciao Matty!
太郎くんへ
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Luca,
太郎くんへ
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Tesoro,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Amore,
太郎へ
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amore mio,
太郎へ
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Grazie per avermi scritto.
お手紙ありがとう。
Se usa para responder a una correspondencia
Che bello sentirti!
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Se usa para responder a una correspondencia
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
・・・・をお知らせします。
Se usa cuando tienes noticias importantes
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を報告します。
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていました。
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Salutami...
・・・・によろしく言っておいてね。
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Spero di avere presto tue notizie.
お返事を待っています。
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi presto.
はやく返事を書いてね。
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi non appena...
・・・・の時は連絡してください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Scrivimi non appena sai qualcosa.
なにか報告があったらまた教えてください。
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Stammi bene.
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ti amo.
好きだよ
Se usa al escribirle a la pareja
I migliori auguri
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con i migliori auguri
じゃあね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cari saluti
またね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tante belle cose
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con tanto amore
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tanti cari saluti
元気でね
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con affetto,
体に気をつけてね
Informal, se usa al escribirles a familiares