Portugués | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
Luca,
Vítor,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
Grazie per avermi scritto.
Obrigado por sua carta.
Se usa para responder a una correspondencia
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas novamente.
Se usa para responder a una correspondencia
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Se usa cuando tienes noticias importantes
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
Spero di avere presto tue notizie.
Espero ter notícias suas em breve.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
Stammi bene.
Cuide-se.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Ti amo.
Eu te amo.
Se usa al escribirle a la pareja
I migliori auguri
Abraços,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con i migliori auguri
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Cari saluti
Com carinho,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tante belle cose
Tudo de bom,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Con tanto amore
Com todo meu amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
Con affetto,
Com muito amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares