Alemán | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

佐藤君へ
Lieber Johannes,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Liebe(r) Mama / Papa,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Lieber Onkel Hieronymus,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
佐藤君へ
Hallo Johannes,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Hey Johannes,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Johannes,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Mein(e) Liebe(r),
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Mein(e) Liebste(r),
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Liebster Johannes,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
お手紙ありがとう。
Vielen Dank für Deinen Brief.
Se usa para responder a una correspondencia
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Se usa para responder a una correspondencia
長い間連絡してなくてごめんね。
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

・・・・をお知らせします。
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Hast Du schon Pläne für...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を報告します。
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
・・・・がよろしく言っていました。
... grüßt herzlich.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Bitte grüße... von mir.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を待っています。
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
はやく返事を書いてね。
Schreib mir bitte bald zurück.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時は連絡してください。
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
なにか報告があったらまた教えてください。
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Mach's gut.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Ich liebe Dich.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
Herzliche Grüße
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Mit besten Grüßen
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
またね
Beste Grüße
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Alles Gute
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Alles Liebe
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Alles Liebe
Informal, se usa al escribirles a familiares
体に気をつけてね
Alles Liebe
Informal, se usa al escribirles a familiares