Checo | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

佐藤君へ
Milý Johne,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Milá maminko, Milý tatínku,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Milý strýčku Jerome,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
佐藤君へ
Ahoj Johne,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Čau Johne,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Johne,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Můj milý/Moje milá,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Nejdražší Johne,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
お手紙ありがとう。
Děkuji za Tvůj dopis.
Se usa para responder a una correspondencia
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Se usa para responder a una correspondencia
長い間連絡してなくてごめんね。
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

・・・・をお知らせします。
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Už máš nějaké plány na... ?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を報告します。
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Je mi moc líto, že...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
・・・・がよろしく言っていました。
... posílá pozdrav!
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Pozdravuj ode mě... .
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を待っています。
Těším se na tvojí odpověď.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
はやく返事を書いてね。
Napiš brzy.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時は連絡してください。
Napiš mi prosím, až...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
なにか報告があったらまた教えてください。
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Opatruj se.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Miluji tě.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
S přáním všeho nejlepšího,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Mějte se moc hezky,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
またね
Nejsrdečnější pozdravy,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Jen to nejlepší,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
S láskou,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
S láskou,
Informal, se usa al escribirles a familiares
体に気をつけてね
S láskou,
Informal, se usa al escribirles a familiares