Español | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

佐藤君へ
Querido Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
佐藤君へ
Hola Juan:
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Hola Juan:
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Juan:
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Querido:
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Mi amor:
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Amado Juan:
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
お手紙ありがとう。
Gracias por su / tu carta.
Se usa para responder a una correspondencia
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Se usa para responder a una correspondencia
長い間連絡してなくてごめんね。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

・・・・をお知らせします。
Escribo para decirle / decirte que...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を報告します。
Me complace anunciar que...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Siento informarte que...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
・・・・がよろしく言っていました。
X te envía muchos cariños.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Saluda a X de mi parte.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を待っています。
Espero saber de ti pronto.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
はやく返事を書いてね。
Escríbeme pronto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時は連絡してください。
Escríbeme cuando...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
なにか報告があったらまた教えてください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Cuídate / Cuídense
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Te amo,
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
またね
Cariños,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Mis mejores deseos,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Con todo mi amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares
体に気をつけてね
Con amor,
Informal, se usa al escribirles a familiares