Esperanto | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

佐藤君へ
Estimata John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Estimata Onklo Jerome,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
佐藤君へ
Saluton John,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Saluton John,
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
John,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Mia kara,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Estimata John,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
お手紙ありがとう。
Dankon pro via letero.
Se usa para responder a una correspondencia
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Estis bona denove aŭdi de vi.
Se usa para responder a una correspondencia
長い間連絡してなくてごめんね。
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

・・・・をお知らせします。
Mi skribas por informi vin, ke...
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Ĉu vi havas planojn por...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を報告します。
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
・・・・がよろしく言っていました。
...sendas lian/ŝian amon.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Diru saluton al... por mi.
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を待っています。
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
はやく返事を書いてね。
Reskribu baldaŭ.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時は連絡してください。
Skribu reen kiam...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
なにか報告があったらまた教えてください。
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Atentu.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Mi amas vin.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
またね
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Ĉion bonan,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Ĉiu mia amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Multe da amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares
体に気をつけてね
Multa amo,
Informal, se usa al escribirles a familiares