Italiano | Frases - Personal | Carta

Carta - Dirección

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato de dirección de México:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Colonia
Código postal + Estado, Ciudad.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato de dirección de España:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad (Provincia)
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de dirección de Argentina:
Nombre del destinatario
Nombre de calle o avenida + Número de local
Código postal + Ciudad, Provincia
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de dirección de Canadá:
destinatario, número + calle, población/ciudad + provincia abreviada + código postal.
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de dirección de Australia:
destinatario, número + calle, provincia, población/ciudad + código postal.
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de dirección de Nueva Zelanda:
destinatario, número + calle, suburbio/carretera, apartado postal, población/ciudad + código postal.

Carta - Encabezamiento e introducción

佐藤君へ
Caro Luca,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
お母さんへ/お父さんへ
Cari mamma e papà,
Informal, forma estándar de dirigirse a tus padres
太郎おじさんへ
Caro zio Flavio,
Informal, forma estándar de dirigirse a un miembro de tu familia
佐藤君へ
Ciao Matteo,
Informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Ciao Matty!
Muy informal, forma estándar de dirigirse a un amigo
太郎くんへ
Luca,
Informal, forma directa de dirigirse a un amigo
太郎へ
Tesoro,
Muy informal, se usa para dirigirse a un ser querido
太郎へ
Amore,
Muy informal, se usa para dirigirse a la pareja
太郎へ
Amore mio,
Informal, se usa para dirigirse a la pareja
お手紙ありがとう。
Grazie per avermi scritto.
Se usa para responder a una correspondencia
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Che bello sentirti!
Se usa para responder a una correspondencia
長い間連絡してなくてごめんね。
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo
しばらく連絡を取ってなかったね。
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Se usa cuando se escribe a un viejo amigo a quien no se ha contactado desde hace tiempo

Carta - Cuerpo

・・・・をお知らせします。
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Se usa cuando tienes noticias importantes
・・・・に何か予定はありますか?
Hai già dei piani per...?
Se usa cuando quieres invitar a alguien a un evento o a una reunión
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Se usa para agradecer a alguien / invitar a alguien / adjuntar información
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Se usa cuando se agradece sinceramente a alguien por decir algo / ofrecer algo / escribir en referencia a algo
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Se usa cuando se aprecia sinceramente a alguien por escribirte / por invitarte a / por enviarte algo
・・・・を報告します。
Sono felice di annunciarti che...
Se usa cuando se anuncian buenas noticias a los amigos
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Sono davvero felice di sapere che...
Se usa cuando se transmite un mensaje o una noticia
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi dispiace molto doverti dire che...
Se usa cuando se anuncian malas noticias a un amigo
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi dispiace sapere che...
Se usa para consolar a un amigo cuando ha recibido malas noticias

Carta - Conclusión

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Se usa cuando quieres decirle a alguien que lo extrañas a través del destinatario de la carta
・・・・がよろしく言っていました。
...ti manda i suoi saluti.
Se usa cuando otra persona envía saludos en una carta
・・・・によろしく言っておいてね。
Salutami...
Se usa cuando se quiere saludar a otra persona a través del destinatario
お返事を待っています。
Spero di avere presto tue notizie.
Se usa cuando se desea recibir una respuesta
はやく返事を書いてね。
Rispondimi presto.
Directo, se usa cuando se desea recibir una respuesta
・・・・の時は連絡してください。
Rispondimi non appena...
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
なにか報告があったらまた教えてください。
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Se usa cuando quieres que el destinatario solo responda cuando tenga noticias de algo
元気でね
Stammi bene.
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
好きだよ
Ti amo.
Se usa al escribirle a la pareja
じゃあね
I migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
じゃあね
Con i migliori auguri
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
またね
Cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Tante belle cose
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Con tanto amore
Informal, se usa al escribirles a familiares o amigos
元気でね
Tanti cari saluti
Informal, se usa al escribirles a familiares
体に気をつけてね
Con affetto,
Informal, se usa al escribirles a familiares